Again, developing countries often find themselves unprepared and hard hit, and thus left with no choice but to redirect available minimal resources for reconstruction. |
И вновь развивающиеся страны зачастую оказываются не готовы к ним и тяжело от них страдают, и поэтому у них не остается иного выбора, кроме как перенаправлять имеющиеся скудные ресурсы на восстановление. |
The billions of dollars the international community has invested in MONUC must now be supplemented with future investments in peace, security and reconstruction. |
Миллиарды долларов, которые международное сообщество инвестировало в МООНДРК, должны сейчас быть пополнены будущими инвестициями в мир, безопасность и восстановление. |
If that happens, the much needed debt relief is going to be delayed, further hampering the reconstruction effort. |
Если события примут такой оборот, облегчение бремени задолженности, в котором столь остро нуждается страна, будет отложено, что дополнительно осложнит восстановление страны. |
In our view, the Peacebuilding Commission is a fundamental instrument that will allow us to directly address activities aimed at the reconstruction and institutional recovery of States that have gone through conflict. |
На наш взгляд, Комиссия по миростроительству является важным инструментом, который позволит нам непосредственно рассматривать меры, направленные на реконструкцию и институциональное восстановление государств, переживших конфликты. |
Humanitarian interventions comprise joint as well as individual United Nations programmes and projects, focusing on the four priority areas of emergency, rehabilitation, reconstruction and governance assistance requirements. |
Гуманитарные мероприятия включают в себя как совместные, так и индивидуальные программы и проекты Организации Объединенных Наций, которые осуществляются в четырех приоритетных областях: чрезвычайные ситуации, восстановление, реконструкция и управление. |
We are strongly committed to continuing to contribute our share to the reconstruction of Afghanistan, in partnership with the Afghan authorities and the international community. |
Мы твердо привержены тому, чтобы и впредь вносить свою лепту в восстановление Афганистана в партнерстве с афганскими властями и международным сообществом. |
First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. |
Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление. |
My delegation shares the views expressed today that reconstruction, humanitarian relief and development in Afghanistan remain major goals that require international support and United Nations leadership. |
Моя делегация разделяет высказанную сегодня точку зрения, что восстановление, чрезвычайная гуманитарная помощь и развитие в Афганистане остаются теми крупными задачами, выполнение которых требует международной поддержки и руководства со стороны Организации Объединенных Наций. |
Conflict prevention, peacemaking, disarmament and demobilization of combatants, and post-conflict reconstruction have all been drawn into the framework of cooperation among developing countries. |
Предотвращение конфликтов, миростроительство, разоружение и демобилизация комбатантов, а также постконфликтное восстановление - все эти вопросы стали элементами сотрудничества между развивающимися странами. |
Secondly, it is necessary to accelerate economic and social reconstruction in Afghanistan so that development and dignity can be enjoyed by all Afghans. |
Во-вторых, необходимо ускорить экономическое и социальное восстановление Афганистана, чтобы все население страны могло пользоваться плодами развития и испытывать чувство собственного достоинства. |
That approach is more proactive than our conventional approach, which had focused on rehabilitation and the reconstruction of a country after the signing of a peace accord. |
Подобный подход носит более активный характер по сравнению с нашим традиционным подходом, нацеленным на реабилитацию и восстановление стран после подписания мирного соглашения. |
Human settlements construction and maintenance, as well as reconstruction after natural disasters, require a stable supply of materials, equipment and capital, which is seriously affected by the embargo. |
Строительство и обслуживание населенных пунктов, а также восстановление после стихийных бедствий требуют стабильных поставок материалов и оборудования и притока капитала, серьезным препятствием чему является эмбарго. |
Peace has made reconstruction possible and steady progress in rebuilding will lay the groundwork for further peace. China attaches importance to the rebuilding of Afghanistan. |
Мир сделал возможным восстановление, а устойчивый прогресс в восстановлении заложит основу для дальнейшего продвижения к миру. Китай придает значение восстановлению Афганистана. |
It will also inject fresh impetus into international efforts to support Pakistan in the areas of disaster relief, rehabilitation and reconstruction. |
Она также придаст новый импульс международным усилиям, направленным на оказание поддержки Пакистану в таких областях, как помощь в случае стихийных бедствий, реконструкция и восстановление. |
The international community must come up with strategic plans that focus on immediate delivery and reconstruction to enable the people of Pakistan to regain their livelihoods. |
Международному сообществу следует разработать стратегические планы с упором на незамедлительное предоставление помощи и восстановление, с тем чтобы дать возможность населению Пакистана вновь получить возможность жить нормальной жизнью. |
UNOPS services in support of this goal included reconstruction, income generation, security-sector reform and election support. |
Услуги, предоставляемые ЮНОПС в поддержку достижения этой цели, включали восстановление, обеспечение доходов, проведение реформы сектора безопасности и поддержку выборов. |
"The State undertakes to ensure the reconstruction of Casamance." |
Государство обязуется обеспечить восстановление Казаманса (...) . |
In my delegation's view, the restoration of peace and security should enable the Afghan authorities to embark upon the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. |
По мнению нашей делегации, восстановление мира и безопасности должно позволить афганским властям приступить к восстановлению страны при содействии международного сообщества. |
While his Government, aided by donors, bore the primary responsibility for reconstruction and economic recovery, ONUB could facilitate that process by implementing quick-impact projects. |
Хотя его правительство с помощью доноров несет главную ответственность за реконструкцию и восстановление экономики, ОООНБ могла бы содействовать осуществлению этого процесса путем реализации проектов с быстрой отдачей. |
We understand that establishing a sufficient security environment is a challenging task, as remnants of the old brutal Saddam regime try to undermine stabilization and reconstruction efforts. |
Мы понимаем, что обеспечение достаточного уровня безопасности является сложной задачей, поскольку остатки прошлого жестокого режима Саддама стараются нарушить стабильность и подорвать усилия, направленные на восстановление страны. |
The main focus of activity in Kosovo has been on inter-ethnic reconciliation among and between both returning minority communities and the majority Kosovo Albanians, and on shelter rehabilitation and reconstruction. |
Основным направлением деятельности в Косово является достижение межэтнического примирения между возвращающимися общинами меньшинства и составляющими большинство косовскими албанцами и восстановление и реконструкция жилья. |
In addition, it is important that the work be focused not only on physical reconstruction but also on governance and reconciliation. |
Кроме того, важно, чтобы при проведении такой работы упор делался не только на восстановление инфраструктуры, но и на обеспечение надлежащего управления и примирения. |
To ensure sustainable returns, we hope that recovery and reconstruction assistance will be especially targeted on the rural areas where most of the refugees come from. |
Мы надеемся, что в целях придания устойчивого характера процессу возращения беженцев помощь на цели восстановления и реконструкции будет направляться в первую очередь на восстановление сельских районов, где проживает большинство этих беженцев. |
Priorities here include the establishment of a national administration, reconstruction, economic recovery and transparent management of State finances in a manner appropriate to the needs and aims of the transition. |
В этой связи в число приоритетов входят создание национальной администрации, реконструкция, восстановление экономики и транспарентное управление государственными финансами, соответствующее потребностям и целям переходного периода. |
Shelter rehabilitation (reconstruction) for special hardship cases in Jordan |
Восстановление (реконструкция) жилья особо нуждающихся в Иордании |