Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Thematic activities will include disaster preparedness, emergency mitigation and response, vulnerability assessment, reconstruction of socio-economic infrastructure through food and cash for work, and assistance to vulnerable groups as well as to education and health. К числу тематических мероприятий относятся: подготовка к стихийным бедствиям, смягчение последствий чрезвычайных ситуаций и ответные меры, оценка уязвимости, восстановление социально-экономической инфраструктуры на основе программы оплаты труда продовольствием и наличными средствами и оказание помощи уязвимым группам населения, а также секторам образования и здравоохранения.
The World Bank's agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was enhancing cooperation and coordination in those countries that were in post-conflict situations and where economic reconstruction had become an essential strategy for attaining peace and prosperity. Соглашение, заключенное между Всемирным банком и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, способствует развитию сотрудничества и координации деятельности в странах, которые переживают постконфликтный период и в которых экономическое восстановление стало существенно важным средством обеспечения мира и благосостояния.
Substantial external financial support is required to support the national fund for natural disasters, comprising funds for the reconstruction and maintenance of highway infrastructure, public buildings and the development of fuel buffer stocks. В существенной внешней финансовой поддержке нуждается национальный фонд на случай стихийных бедствий, включая средства на восстановление и эксплуатационное обслуживание инфраструктуры шоссейных дорог и общественных зданий и создание резервных запасов топлива.
While these tasks are daunting, particularly in the severe winter period when key activities such as demining and housing reconstruction slow down or stop, UNTAES is making encouraging progress in regard to the implementation of all aspects of its mandate. Хотя эти задачи являются весьма трудными, особенно в холодный зимний период, когда такие основные мероприятия, как разминирование и восстановление жилья, замедляются или останавливаются вообще, ВАООНВС достигла обнадеживающего прогресса в деле осуществления всех аспектов своего мандата.
We support all efforts to restore peace and stability in Bosnia and Herzegovina, urge respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of that country and emphasize the necessity of economic reconstruction and rehabilitation as a means to buttress the peace process. Мы поддерживаем все усилия, направленные на восстановление мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, настоятельно призываем уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность этой страны и подчеркиваем необходимость экономического восстановления и реабилитации в качестве средств для поддержки мирного процесса.
A characteristic specific to the Nicaraguan process is that rehabilitation and reconstruction are taking place in a pluralistic framework, with the participation of all sectors of the population. Специфическая для никарагуанского процесса особенность состоит в том, что восстановление и реконструкция происходят в условиях плюрализма, с участием всех слоев населения.
Third, the Commission's mandate should be limited to post-conflict situations, and especially to meeting direct and urgent needs in the areas of rehabilitation, reintegration, reconstruction, national reconciliation, and in particular the strengthening of institutional and human capacities. В-третьих, мандат Комиссии должен быть ограничен постконфликтными ситуациями и прежде всего удовлетворением самых непосредственных и неотложных потребностей в таких областях, как восстановление, реинтеграция, реконструкция, национальное примирение и, в частности, укрепление организационного и кадрового потенциала.
It is envisaged that the economic recovery of Kosovo will occur in three overlapping phases, namely, immediate humanitarian relief, reconstruction and rehabilitation and creation of a viable market economy and social system. Предполагается, что деятельность по восстановлению и экономическому возрождению Косово будет осуществляться в три частично совпадающих по времени этапа, которые будут охватывать непосредственное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, реконструкцию и восстановление и создание жизнеспособной рыночной экономики и справедливой социальной системы.
The restoration of President Kabbah and his Government on 10 March 1998 was warmly welcomed, and the steps taken since then to restore security, re-establish constitutional order and begin the process of reconciliation, reconstruction and rehabilitation were commended. Тепло приветствовалось возвращение к власти президента Каббы и восстановление его правительства 10 марта 1998 года, и была дана высокая оценка шагам, предпринятым с тех пор для восстановления безопасности и конституционного строя и для начала процесса примирения, реконструкции и реабилитации.
With more than 60 per cent of all housing units having sustained some damage while some 18 per cent have been completely destroyed, economic revival, rehabilitation and reconstruction will be critical. С учетом того, что 60 процентам жилья был причинен тот или иной ущерб, а примерно 18 процентов было полностью разрушено, жизненно важное значение будут иметь экономическое оживление, восстановление и реконструкция.
Croatia should also take other measures to facilitate the return of Croatian Serbs, including improving the processes for issuing identity documents and providing access to social benefits such as reconstruction assistance and pensions. Хорватия должна также принять и другие меры по содействию возвращению хорватских сербов, включая усовершенствование процесса выпуска удостоверений личности и обеспечение доступа к таким социальным льготам, как помощь на восстановление и пенсии.
(b) Rehabilitation, reconstruction, return and development in the wake of forced migrations and, increasingly, the prevention of such movements; Ь) реабилитация, восстановление, возвращение и развитие в рамках преодоления последствий вынужденной миграции и во все большей степени предотвращение таких перемещений населения;
It has covered different areas of work, such as the follow-up to major United Nations conferences, sustainable development, alleviation of poverty, the post-conflict reconstruction efforts as well as operational activities. Оно охватывало такие различные области работы, как последующие меры по итогам крупных конференций ООН, устойчивое развитие, борьба с нищетой, постконфликтное восстановление и оперативная деятельность.
Afghanistan's President Hamid Karzai has stepped up international fundraising efforts in recent weeks, seeking a fresh package of military and reconstruction aid from the United States, together with stronger strategic guarantees. Президент Афганистана Хамид Карзай прилагает в последние несколько недель дополнительные усилия по мобилизации международных средств, стремясь получить свежий пакет военной помощи, а также помощи на восстановление от Соединенных Штатов, наряду с более твердыми стратегическими гарантиями.
Although during the last several years the fact-finding missions undertaken by the Secretary-General have immediately preceded peace operations after a conflict has been resolved as part of efforts towards reconstruction and the consolidation of peaceful conditions, the Organization has not yet intervened before the outbreak of conflicts. Хотя на протяжении последних нескольких лет миссии по установлению фактов, осуществляемые Генеральным секретарем, непосредственно предшествовали операциям по поддержанию мира после урегулирования конфликта в рамках усилий, направленных на восстановление и укрепление мирных условий, случаев вмешательства Организации до возникновения конфликтов еще не было.
A research project addressing these three themes - political stability, the promotion of human rights, and economic reconstruction - would prepare the international community to cope with post-conflict issues in the years to come. Исследовательский проект, посвященный этим трем темам - политическая стабильность, поощрение прав человека и восстановление экономики, - должен подготовить международное сообщество к решению постконфликтных вопросов в предстоящие годы.
The international community must do what is incumbent upon it in this regard, including providing effective assistance for reconstruction in Bosnia and Herzegovina and ensuring the effective management of public enterprises as provided in the Dayton Agreement. Международное сообщество обязано сделать то, что от него ожидается в этой связи, включая предоставление эффективной помощи на восстановление Боснии и Герцеговины и обеспечение эффективного управления государственными предприятиями, как предусматривается Дейтонским соглашением.
As post-conflict reconstruction becomes an increasingly important facet of the United Nations work around the world, we hope that the model provided by MINUGUA will serve as a precedent for further examples of cooperation between the operations authorized by both the Assembly and the Council. Поскольку постконфликтное восстановление все чаще превращается в важный аспект деятельности Организации Объединенных Наций во всем мире, мы выражаем надежду на то, что пример МИНУГУА станет прецедентом, на основе которого будут создаваться новые образцы сотрудничества между операциями, санкционируемыми Ассамблеей и Советом.
Of course, the return of all persons to their homes, regardless of ethnicity or legal status, would be greatly enhanced by the economic reconstruction of war-damaged regions. That could only be accomplished with the assistance of the international community. Несомненно, восстановление экономики пострадавших в результате войны районов в огромной степени помогло бы возвращению всех лиц в свои дома, независимо от их этнической принадлежности или юридического статуса, но достичь этого можно лишь при содействии международного сообщества.
A United Nations presence of that nature is giving renewed hope to the civilian sectors in Guatemala that peace, reconstruction and national reconciliation may soon become a reality. Такое присутствие Организации Объединенных Наций оживляет надежды гражданского населения в Гватемале на то, что мир, восстановление и национальное примирение, возможно, станут вскоре реальностью.
The principal aim today is to try to involve the largest possible number of Afghans in the electoral process and, in general, in the political settlement and the reconstruction of Afghanistan. Главной задачей на сегодняшний день представляется вовлечение в избирательный процесс и в целом в политическое урегулирование и восстановление Афганистана как можно большего числа афганцев.
Peacekeeping mandates are much more diversified today than they have been in the past and include, in addition to conflict prevention and maintenance of peace components, post-conflict reconstruction and long-term social development tasks. Мандаты операций по поддержанию мира сегодня гораздо более разнообразны, чем в прошлом, и помимо компонентов предотвращения конфликтов и поддержания мира, включают постконфликтное восстановление и долгосрочные задачи социально-экономического развития.
The Tribunal, since it makes such a contribution to the region's reconstruction and serves as a prototype for a new kind of court - one which ensures respect for international humanitarian law and the repression of criminal offences - deserves support and active cooperation from all Governments. Трибунал вносит вклад в восстановление региона и служит прототипом нового суда, обеспечивающего уважение международного гуманитарного права и преследование уголовных преступлений, и таким образом заслуживает поддержки и активного сотрудничества всех государств.
Above and beyond their tragic human costs, explosive remnants of war hamper the provision of humanitarian aid, slow down peacekeeping operations and impede the cultivation of agricultural land and reconstruction. Взрывоопасные остатки войны не только являются трагической причиной гибели людей, но и препятствуют оказанию гуманитарной помощи, замедляют осуществление операций по поддержанию мира, а также затрудняют освоение сельскохозяйственных угодий и их восстановление.
"an operational structure for the effective implementation of the decisions taken in the areas of conflict prevention, peacemaking, peace-support operations and intervention, as well as peace-building and post-conflict reconstruction". «оперативную структуру для эффективного выполнения принятых решений в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержка миротворческих операций и вмешательство, а также миростроительство и постконфликтное восстановление».