Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
The Workshop was widely attended by representatives from Governments, international organizations, civil society and academia, who engaged in a fruitful debate on various aspects of human security, such as sovereignty, armed conflict, reconstruction, migration, development and civil society. В работе Семинара приняли участие многочисленные представители правительств, международных организаций, гражданского общества и научных кругов, которые плодотворно обсудили различные аспекты безопасности людей, такие, как суверенитет, вооруженный конфликт, восстановление, миграция, развитие и гражданское общество.
The European Union also calls on the Liberian authorities to shoulder their responsibilities and to ensure that all of the country's resources are put into its reconstruction and into building its economic future. Европейский союз призывает также либерийские власти выполнить свои обязанности и обеспечить, чтобы все ресурсы страны были направлены на ее восстановление и обеспечение ее экономического будущего.
No, but the three lipos will pay for this lady's facial reconstruction. Нет, но три липосакции оплатят восстановление лица этой дамы.
Indeed, beyond the security dimension, the international community should focus on addressing the most urgent socio-economic problems, including the payment of salaries, the restoration of basic services and support for the reconstruction of the State. Дело в том, что помимо обеспечения безопасности международному сообществу следует сосредоточиться на решении наиболее насущных социально-экономических проблем, включая выплату зарплат, восстановление сферы основных услуг и поддержку деятельности по перестройке государства.
A number of factors support attaining durable solutions, including re-establishing local economies and livelihoods, ensuring a transition early on from humanitarian assistance to early recovery and reconstruction, encouraging self-reliance in affected communities and promoting their participation in activities at all stages of displacement. Достижению долгосрочных решений способствует несколько факторов, в том числе восстановление местной экономики и средств к существованию, обеспечение перехода на раннем этапе от оказания гуманитарной помощи к скорейшему восстановлению и реконструкции, поощрение опоры пострадавших общин на собственные силы и их участия в деятельности на всех этапах перемещения.
A national reconciliation conference would be held, reconstruction work would begin and civilians who had suffered losses because of the events would be compensated. Будет проведена конференция по национальному примирению, начнется восстановление страны, и гражданскому населению, пострадавшему в результате этих событий, будет возмещен причиненный ущерб.
4.6. The Government will continue initiatives directed at reconstruction and restoration of physical and social infrastructure in areas within and proximate to the former theatres of conflict; 4.6 правительство продолжит реализацию инициатив, направленных на реконструкцию и восстановление физической и социальной инфраструктуры в районах внутри и вблизи бывшего театра вооруженного конфликта;
Consistent with our commitment to national recovery and post-war reconstruction, we have developed programmes and policies specifically aimed at lifting Liberians to higher levels of productivity, reviving basic services, restoring infrastructure and re-establishing the rule of law. В соответствии с нашими обязательствами по обеспечению национального восстановления и послевоенной реконструкции нами разработаны программы и стратегии, направленные на повышение уровня производительности труда либерийцев, возобновление предоставления основных услуг, восстановление инфраструктуры и верховенства права.
(k) They seek to apply innovative, intercultural teaching models, such as collective construction of knowledge, deconstruction and reconstruction of know-how, and reconnection. к) они предполагают применение инновационных, межкультурных моделей, например, коллективное создание знаний, разбор и воссоздание опыта и восстановление связей.
Following the negative effects of the El Nino weather phenomenon, which caused undue suffering to our Amerindian communities, a proportion of the funds under the PSIP was directed towards the rehabilitation and reconstruction of drainage and irrigation facilities. Из-за пагубных последствий погодного явления эль-ниньо, которое причинило чрезмерные страдания общинам индейцев в нашей стране, часть средств в рамках ПКГС была направлена на восстановление и реконструкцию дренажных и ирригационных сооружений.
The excessive accumulation and illicit trafficking of small arms have exacerbated conflicts in many countries and regions, disrupted peace processes and post-conflict reconstruction and abetted terrorism, drug trafficking and other criminal activities, thus causing negative political, economic and social impact. Чрезмерное накопление и незаконный оборот стрелкового оружия обостряют конфликты во многих странах и регионах, нарушают мирные процессы и постконфликтное восстановление, способствуют терроризму, обороту наркотиков и другим видам преступной деятельности, тем самым приводя к негативным политическим, экономическим и социальным последствиям.
Statements made at the meeting held on 25 March strongly condemned the violent acts committed against Kosovo Serbs and other minority communities and supported the Government's initiative to fund the reconstruction of destroyed churches and houses. В выступлениях на пленарном заседании 25 марта были решительно осуждены акты насилия, совершенные против косовских сербов и других меньшинств, и поддержана инициатива правительства выделить финансовые средства на восстановление разрушенных церквей и жилых домов.
Within the last 10 years, we have witnessed an average of nearly two new post-conflict cases per year, with larger and more complex nations requiring reconstruction. В последние десять лет мы ежегодно сталкивались в среднем с двумя новыми постконфликтными ситуациями, которые касались более крупных и более сложных стран, где необходимо было обеспечить восстановление.
The commitment of funds for the repair or reconstruction of houses, public infrastructure and cultural heritage sites that were damaged or destroyed during the March violence is welcome. Обязательства по выделению средств на ремонт или восстановление домов, общественной инфраструктуры и объектов культурного наследия, которые были повреждены или разрушены во время вспышки насилия в марте, будут всячески приветствоваться.
The rehabilitation and reconstruction of the affected region will take time and require massive investment in the short term. as well as in the medium and long terms. Реабилитация и восстановление пострадавшего региона займет много времени и потребует огромных инвестиций как в краткосрочной, так и в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Yet, the more the international community is prepared to help, the sooner the reconstruction of those countries can be realized. Но, чем активнее будет оказываться международная помощь, тем быстрее можно будет завершить восстановление этих стран.
Such foundations must include, among other elements, practical steps in the areas of development and reconstruction, human rights, the rule of law and democracy. Такая основа должна включать, среди прочего, практические шаги в областях развития и восстановление, обеспечения прав человека, господства права и демократии.
Her Government had undertaken several activities to facilitate the return of refugees and IDPs, including the reconstruction of damaged and destroyed housing and basic infrastructure, mine clearance and economic recovery initiatives. Оно провело также ряд мероприятий, содействующих возвращению беженцев и ВПЛ на места прежнего проживания, включая восстановление поврежденного или разрушенного жилья и базовой инфраструктуры, разминирование и инициативы по восстановлению экономики.
Those undertaken in collaboration with the African Union in Sierra Leone, Burundi and Liberia had reduced conflict and enabled post-conflict reconstruction and peacebuilding efforts to commence, and elections had been held successfully in those countries during the past year. Операции, осуществлявшиеся совместно с Африканским союзом в Сьерра-Леоне, Бурунди и Либерии, привели к сокращению масштабов конфликтов и дали возможность начать постконфликтное восстановление и мирное строительство; в прошлом году в этих странах были успешно проведены выборы.
With the end of the rebel war, we are making every effort to ensure that our diamonds make a positive contribution to our post-conflict reconstruction and poverty alleviation programme. После окончания войны с повстанцами мы предпринимаем все возможные усилия для обеспечения того, чтобы наши алмазы вносили позитивный вклад в деятельность, направленную на постконфликтное восстановление и реализацию программ сокращения масштабов нищеты.
We will thus be able to shoulder the burden of reconstruction, increase the rate of growth and provide a life of dignity for our people. Освободившись от них, мы сможем взять на собственные плечи груз ответственности за восстановление, увеличение темпов роста и обеспечение достойных условий жизни для нашего народа.
We also trust - as the Foreign Secretary of the United Kingdom indicated - that the ousting of the Taliban regime and the reconstruction of Afghanistan will not mean reducing the international community's efforts in the global fight against terrorism. Мы также надеемся, как отметил министр иностранных дел Соединенного Королевства, что изгнание режима талибов и восстановление Афганистана не будет означать прекращения или ослабления усилий международного сообщества в глобальной борьбе с терроризмом.
The active participation of the international community and financial assistance to reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan contribute greatly to the restoration of democracy and the consolidation of peace and stability. Активное участие международного сообщества в усилиях по восстановлению и реконструкции Афганистана и их финансирование вносят большой вклад в восстановление демократии и укрепление мира и стабильности.
Among the factors critically important in a post-conflict situation are - from an entrepreneurial point of view - a reasonable level of security, rebuilding infrastructure, securing financing for reconstruction programmes, timely planning and a perspective afforded by visible progress. К факторам, имеющим с точки зрения предпринимателей чрезвычайно важное значение в постконфликтной ситуации, относятся следующие - достаточно высокая степень безопасности, восстановление инфраструктуры, обеспечение финансирования для программ восстановления, своевременное планирование и перспективы на будущее, основанные на очевидном прогрессе.
It is envisaged that the special representative would continue to support the ongoing emergency operation, including the rehabilitation and reconstruction of the areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster. Это предусматривает, что специальный представитель будет и впредь поддерживать нынешнюю чрезвычайную операцию, включая восстановление и реконструкцию районов, пострадавших от стихийного бедствия, вызванного цунами, в Индийском океане.