Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
It was no longer a question of selective operations, but of action in a much broader framework that included conflict prevention, humanitarian aid and reconstruction in the post-conflict phase through the promotion of economic and social development. Речь идет уже не о "разовых" операциях, а о деятельности, вписывающейся в гораздо более широкие рамки, включающие предупреждение конфликтов, гуманитарную помощь и постконфликтное восстановление в поддержку экономического и социального развития.
This support is attained through a range of projects in those countries dealing with such aspects as economic management, poverty eradication, economic and social reform, post-conflict reconstruction and peace-building measures. Эта поддержка оказывалась в рамках ряда осуществляемых в этих странах проектов, касающихся таких аспектов, как управление экономикой, искоренение нищеты, экономическая и социальная реформа, постконфликтное восстановление и меры в области миростроительства.
It expects that the citizens and emigrants will also contribute to the recovery and reconstruction of the country in a demonstration of unity, patriotism and solidarity. Оно полагает, что эти граждане и эмигранты внесут также свой вклад в восстановление и реконструкцию страны, демонстрируя тем самым единство, патриотизм и солидарность.
In relation to five schools on Failaka Island, MOE claims the cost of reconstruction, rather than repair, although the schools are capable of repair. В отношении пяти школ на острове Файлака Минпрос испрашивает компенсацию расходов не на ремонт, а на восстановление, хотя эти школы могут быть отремонтированы.
In that connection, however, the European Union wished to emphasize that the physical reconstruction and rebuilding of Kosovo fell by definition outside the scope of the Mission's budget. Однако в этой связи Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что расходы на возрождение физической инфраструктуры и восстановление в Косово по определению выходят за рамки бюджета Миссии.
We urge the international community to assist the Government of Sierra Leone in its effort to restore control over all its territory and to concentrate its energies on national reconciliation, reconstruction and economic development. Мы настоятельно призываем международное сообщество помочь правительству Сьерра-Леоне в предпринимаемых им усилиях, с тем чтобы восстановить свой контроль над всей территорией страны и направить все силы на достижение национального примирения, восстановление и развитие экономики.
Likewise, the phenomenon of refugees and displaced persons, epidemics and the cost of reconstruction in the wake of war all are burdens that affect already fragile economies and aggravate difficult social situations. Потоки беженцев и перемещенных лиц, эпидемии и затраты на послевоенное восстановление также представляют собой тяжелое бремя для и без того слабых экономик, усугубляющее сложную ситуацию в социальной сфере.
Special efforts will be exerted in the work with international organizations, UNTAES, UNHCR and others, for the purpose of obtaining material assistance for the reconstruction of residential housing, namely, to accelerate the returns to the reintegrated area. Будут приложены особые усилия по развитию сотрудничества с международными организациями, ВАООНВС, УВКБ и другими структурами, с тем чтобы получить от них материальную помощь на восстановление жилого фонда и, в частности, ускорение процесса возвращения людей в реинтегрированный район.
We have to ensure that peace and stability endure in Bosnia and Herzegovina and that we contribute in the efforts towards its early reconstruction. Мы должны обеспечить, чтобы мир и стабильность в Боснии и Герцеговине обрели прочный характер и чтобы мы внесли вклад в усилия, направленные на ее скорейшее восстановление.
It is therefore incumbent upon the international community to support the Government and people of Liberia in their national reconciliation and reconstruction efforts to keep and consolidate peace and stability. Поэтому на международном сообществе лежит ответственность за то, чтобы поддержать правительство и народ Либерии в их усилиях, направленных на национальное примирение и восстановление для того, чтобы сохранить и укрепить мир и стабильность.
It is clear that the future stability and reconstruction of Afghanistan, and the return of refugees, will depend on adequate security, so we will need to give careful consideration to how the ISAF effect might be encouraged to take root throughout the country. Ясно, что будущая стабильность и восстановление Афганистана, а также возвращение беженцев будут зависеть от обеспечения адекватной безопасности, поэтому нам будет необходимо внимательно изучить вопрос о путях оказания содействия МССБ с целью распространения их влияния по всей стране.
As Special Representative Brahimi has made abundantly clear this morning, there are great challenges ahead, as the transitional Government embarks on its work, and as the reconstruction of Afghanistan begins in earnest. Как ясно сказал сегодня утром Специальный представитель Брахими, нам предстоит решить сложные задачи теперь, когда Переходное правительство приступает к своей работе и восстановление Афганистана реально начинается.
Third is the importance of involving women at all stages and all levels in peacekeeping operations, peace processes, humanitarian operations and post-conflict reconstruction. В-третьих, это важность вовлечения женщин на всех этапах и всех уровнях в миротворческие операции, мирные процессы, гуманитарные операции и постконфликтное восстановление.
In the face of complex conflicts, the Council has elaborated exit strategies that include a military component, certainly, but also the necessary reconstruction of the State, the economy and the society of the countries concerned. Перед лицом сложных конфликтов Совет разработал стратегии выхода из кризисных ситуаций, которые включают в себя, разумеется, военный компонент, но также предусматривают необходимое восстановление государства, экономики и общества соответствующих стран.
Many challenges can be tackled effectively only by joint actions related to disarmament, demobilization and reintegration; the refugee tragedy in the region; economic reconstruction; issues of resources; and by strengthened cooperation. Многие проблемы могут быть эффективно решены только с помощью совместных усилий, охватывающих разоружение, демобилизацию, реинтеграцию, улучшение трагического положения беженцев в регионе, восстановление экономики, решение вопроса о ресурсах и укрепление сотрудничества.
The mission pointed out that the international community, which looked forward to contributing to the reconstruction of the Democratic Republic of the Congo, would be better able to increase its support when a transitional Government was in place. Миссия указала, что международное сообщество, намеревающееся внести свой вклад в восстановление Демократической Республики Конго, лучше сможет расширить свою поддержку, когда будет создано переходное правительство.
When the last United Nations forces withdrew in March 1995, Somalia remained divided, without a central government, and with little chance of political and economic reconstruction. Когда в марте 1995 года последние контингенты Организации Объединенных Наций были выведены из Сомали, страна осталась раздробленной, без центрального правительства и со слабыми шансами на политическое и экономическое восстановление.
In the past, under guidance from its governing body, UN-HABITAT has been at the forefront of helping governments manage the complex problems of urbanization, including successful post-conflict rehabilitation and the reconstruction of urban areas. В прошлом, действуя под руководством своего директивного органа, ООН-Хабитат была на переднем крае деятельности по оказанию помощи правительствам в регулировании сложных проблем урбанизации, включая успешную постконфликтную реабилитацию и восстановление городских районов.
While economic recovery reinforces the peace process by giving all groups a stake in the common future, I will also use reconstruction assistance as a lever for directly furthering specific political objectives. И хотя экономическое восстановление укрепляет мирный процесс, обеспечивая заинтересованность всех групп в определении своего общего будущего, я буду также использовать помощь в целях реконструкции в качестве рычага, непосредственно способствующего достижению конкретных политических целей.
Finally, post-conflict rehabilitation has to be more comprehensive and coordinated to address the wider issues of humanitarian assistance, reconstruction and respect for human rights, democracy and the rule of law. Наконец, постконфликтное восстановление должно быть более всеобъемлющим и скоординированным и должно охватывать широкие вопросы гуманитарной помощи, восстановления и уважения прав человека, демократии и правопорядка.
This would enable the United Nations to determine further steps that may be needed to facilitate key aspects of the Peace Agreement, including disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of paramilitary groups, preparations for elections, and post-conflict rehabilitation, reconstruction and recovery. Это позволит Организации Объединенных Наций определиться в отношении дальнейших шагов, которые могут потребоваться для содействия ключевым аспектам Мирного соглашения, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и роспуск военизированных группировок, подготовку к выборам и постконфликтные реабилитацию, реконструкцию и восстановление.
The international community has identified the following priority areas as crucial for the reform process in Bosnia and Herzegovina: rule of law, institution building and the economy, as well as the return of refugees and reconstruction. Международное сообщество определило следующие первоочередные области в качестве областей, имеющих основополагающее значение для успеха процесса реформы в Боснии и Герцеговине: установление правопорядка, создание институтов и экономическое развитие, а также возвращение беженцев и восстановление страны.
Among other things, two important ingredients for the success of reconstruction and rehabilitation programmes are, first, the readiness of the Afghans themselves to assume responsibility for rebuilding their country, and, secondly, the continued effort and commitment of the international community. Среди прочего двумя важными компонентами успешного осуществления программ реконструкции и восстановления являются, во-первых, готовность самих афганцев взять на себя ответственность за восстановление страны; и, во-вторых, неизменные усилия и приверженность международного сообщества.
I have touched upon two important aspects of the situation in Afghanistan: the political process, on the one hand, and recovery and reconstruction, on the other. Я затронул два важных аспекта положения в Афганистане: политический процесс, с одной стороны, и восстановление и реконструкция - с другой.
We must bring reconstruction if the Afghan people and the people of that region are to have a stake in peace and stability in Afghanistan. Чтобы афганский народ и другие народы этого региона были заинтересованы в мире и стабильности в Афганистане, мы должны обеспечить его экономическое восстановление.