Post-conflict peace-building in Bosnia and Herzegovina has proved that reconstruction of a conflict-torn society on a multi-ethnic basis is in no way an easy task. |
Постконфликтное миростроительство в Боснии и Герцеговине показало, что восстановление на многоэтнической основе затронутого конфликтом общества отнюдь не легкая задача. |
The Government of Burundi noted that reconstruction, development, good governance, human rights and the return of refugees from neighbouring countries were its key priorities. |
Правительство Бурунди отметило, что его ключевыми приоритетами являются восстановление, развитие, благое управление, права человека и возвращение беженцев из соседних стран. |
Only then will the Afghan people be able to devote all their energy to reconstruction and to the economic and social development of their country. |
Лишь тогда афганский народ сможет направить всю свою энергию на восстановление и на экономическое и социальное развитие своей страны. |
Their continued presence plays a role in impeding the return of refugees, freedom of movement and economic reconstruction - factors on which the relative peace in my country depends. |
Их сохранение - один из факторов, затрудняющих усилия в таких областях, как возвращение беженцев, свобода передвижения и восстановление экономики, от успешного осуществления которых зависит поддержание относительного мира в моей стране. |
Balance at 1 January 1996: shelter repair and reconstruction |
Остаток на 1 января 1996 года: ремонт и восстановление жилья |
The same organization has been making invaluable contributions to the reconstruction of Afghanistan since 2002, amid formidable challenges. |
Та же организация с 2002 года в крайне тяжелых условиях вносит крайне ценный вклад в восстановление Афганистана. |
Today, it is to the reconstruction of the Haitian State and to economic and social development that we must devote our efforts. |
Сегодня мы должны направить свои усилия именно на восстановление гаитянского государства и его социально-экономическое развитие. |
Invest $ DEM 335 million for the reconstruction and modernisation of mines |
инвестировать 335 млн. немецких марок в восстановление и модернизацию шахт |
With the implementation of a number of planned projects, India's financial commitments for Afghanistan's reconstruction would amount to around $400 million. |
С учетом осуществления целого ряда запланированных проектов финансовая помощь Индии на восстановление Афганистана составит около 400 млн. долл. США. |
The population of Algeria's towns had grown in the past five years, and increased income from oil could enable rapid reconstruction of the school network. |
Вот уже пять лет в алжирских городах растет численность населения, а бюджетные доходы от нефти позволяют рассчитывать на быстрое восстановление школьной сети. |
Other priority areas are reconstruction of infrastructure (in particular rail, since it is the most important mode in Romania) and pollution from traffic. |
К другим приоритетным вопросам относятся восстановление инфраструктуры (в частности, железных дорог, поскольку в Румынии они являются наиболее важным видом сообщения) и загрязнение, связанное с дорожным движением. |
It acknowledges the need for multifaceted responses to human security issues in times of peace and conflict, including conflict prevention and post-conflict reconstruction and transformation. |
В ней признается необходимость принятия многоаспектных ответных мер в связи с проблемами обеспечения безопасности человека в мирное время и во времена конфликтов, включая предупреждение конфликтов и постконфликтные восстановление и преобразования. |
The difficulties of that question require progress on other fronts, including education, security, reconstruction as well as the effective functioning of the Central Government throughout Afghanistan. |
Трудности, связанные с этим вопросом, требуют прогресса на других фронтах, включая образование, безопасность, восстановление, а также эффективное функционирование центрального правительства на всей территории Афганистана. |
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. |
Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики. |
If the rule of law is quickly re-established in a post-conflict society in the reconstruction phase, the risk of a return to conflict will be much reduced. |
Если в постконфликтном обществе на этапе восстановления происходит быстрое восстановление верховенства права, то значительно снижается опасность возобновления конфликта. |
He also informed Council members that US$ 1 billion were pledged for Kosovo at the donor conference in Brussels, mainly for reconstruction and recovery of the region. |
Он также информировал членов Совета о том, что на конференции доноров в Брюсселе для Косово был выделен 1 млрд. долл. США, главным образом на реконструкцию и восстановление региона. |
The claim is made for the costs of repair and reconstruction, including the costs incurred in retaining external consultants to conduct a comprehensive damage assessment survey. |
Предъявленная претензия охватывает расходы на ремонт и восстановление имущества, включая расходы на набор внешних консультантов для подготовки исчерпывающей оценки причиненного ущерба. |
We hope that the international community will target some of its recovery and reconstruction assistance for rural areas, from which most of the refugees originate. |
Мы надеемся, что международное сообщество направит часть своей помощи на восстановление и реконструкцию в сельских районах, откуда поступает большинство беженцев. |
Let me also touch upon Cambodia as an instance in which the protection and rehabilitation of cultural heritage has played an important role in post-conflict reconstruction. |
Позвольте мне также затронуть вопрос о Камбодже в качестве примера того, какую важную роль защита и восстановление культурного наследия играют в постконфликтной реконструкции. |
School reconstruction has therefore been a major focus for UNICEF, UNHCR, the European Community Humanitarian Office, USAID and many non-governmental organizations. |
Поэтому восстановление школьных зданий было в центре внимания ЮНИСЕФ, УВКБ, Гуманитарного бюро Европейского сообщества, ЮСАИД и многих неправительственных организаций. |
The system struggled to recruit experts on short notice in electoral assistance, economic reconstruction and rehabilitation, human rights monitoring, radio and television production, judicial affairs and institution-building. |
Система пыталась набрать в короткие сроки экспертов по таким вопросам, как помощь в проведении выборов, экономическое восстановление и реконструкция, контроль за соблюдением прав человека, производство радио- и телевизионных программ, судебные вопросы и организационное строительство. |
We therefore appeal for calm so as to facilitate that readjustment and the reconstruction of its infrastructure, which suffered so heavily during the recent hostilities. |
В связи с этим мы выступаем с призывом к проявлению спокойствия, с тем чтобы облегчить этот процесс адаптации и восстановление ливанской инфраструктуры, которая сильно пострадала в результате недавних боевых действий. |
Only when economic reconstruction and rehabilitation are possible, can the people share in the peace dividend and the peace process be built on a solid political basis. |
Только когда экономическое восстановление и возрождение становятся реальностью, у населения появляется возможность воспользоваться мирными дивидендами, а сам мирный процесс обретает прочную политическую опору. |
Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. |
Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций. |
They should respect and effectively implement peace agreements and resolve their differences through dialogue and consultation, based on a commitment to national reconciliation, democratic reconstruction and economic rehabilitation and development. |
Им следует соблюдать и эффективно претворять в жизнь мирные соглашения и стремиться к урегулированию существующих между ними разногласий на основе диалога и консультаций, призванных обеспечить национальное примирение, демократическое восстановление и экономическое возрождение и развитие. |