Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
The large-scale destruction of public works infrastructure and the administrative mechanism in the north and the east have led to reconstruction costs which continue to be a substantial drain on the Government's budget. Широкомасштабные разрушения инфраструктуры и административной системы на севере и на востоке повлекли за собой значительные расходы на восстановление, которые тяжким бременем ложатся на бюджет государства.
Technical assistance activities geared to that end were undertaken by the Centre in 91 countries over the reporting period, especially in the areas of urban management, environmental planning and management, disaster mitigation and reconstruction, housing policy and urban poverty reduction. Разработанные в этих целях мероприятия по оказанию технической помощи проводились Центром за отчетный период в 91 стране, особенно в таких областях, как управление городским хозяйством, экологическое планирование и регулирование, смягчение последствий стихийных бедствий и восстановление, жилищная политика и сокращение масштабов городской нищеты.
There must also be a smooth dovetailing of the various phases of the process - emergency relief, rehabilitation and reconstruction, a process which should eventually flow back into normal development activities once peace and the recovery process have been consolidated. Точно так же необходимо четко состыковать различные этапы этого процесса - оказание чрезвычайной помощи, реабилитацию и восстановление - процесса, который с налаживанием процесса установления мира и восстановления в конечном счете должен вернуться в русло обычных мероприятий в области развития.
We urge the Government and people of Rwanda to continue to mobilize against extremism and to seek genuine national reconciliation based on justice, equity and tolerance as well as on the country's economic and social reconstruction. Мы призываем правительство и народ Руанды продолжать борьбу с экстремизмом и стремиться к подлинному национальному примирению на основе справедливости, равноправия и проявления терпимости, а также продолжать социально-экономическое восстановление страны.
The reconstruction of the economic, social, educational and administrative infrastructures is one of the gigantic tasks facing the Government and people of Rwanda, who are seeking emergency and increased assistance from the international community. Восстановление экономической, социальной, образовательной и административной инфраструктур является одной из тех гигантских задач, которые стоят перед правительством и народом Руанды, которые ждут от международного сообщества чрезвычайной и расширенной помощи.
Through these acts and their ready acceptance of the current role of the multinational force, the United Nations and the Organization of American States in Haiti, the Haitian people have spoken unequivocally for peace, national reconciliation and reconstruction. Через эти акты и через признание нынешней роли в Гаити многонациональных сил, Организации Объединенных Наций и Организации американских государств гаитянский народ твердо высказался за мир, национальное примирение и восстановление.
The role of the United Nations in the field of development and reconstruction in the occupied territories is equally vital to support the implementation of the peace accord and to promote peace in the region as a whole. Деятельность Организации Объединенных Наций в области усилий, направленных на развитие и восстановление оккупированных территорий, имеет исключительно важное значение как для осуществления заключенного мирного соглашения, так и для содействия установлению мира в регионе в целом.
It is our firm expectation that the cease-fire signed recently in Lusaka will hold, and will ensure the consolidation of peace and democracy, and the reconstruction of that sisterly country. Мы надеемся на то, что договоренность о прекращении огня, подписанная недавно в Лусаке, сохранится и обеспечит укрепление мира и демократии и восстановление этой братской страны.
As a spokesman of my Government stated on 27 October, Governments concerned about Afghanistan should channel their assistance for Afghanistan's development and reconstruction through the United Nations rather than providing funds or weapons to the warlords. Представитель моего правительства заявил 27 октября, что правительства, обеспокоенные положением дел в Афганистане, должны направлять свою помощь на развитие и восстановление Афганистана через Организацию Объединенных Наций, а не осуществлять финансовую поддержку или поставки оружия руководителям группировок.
With regard to the financing of posts for the Office of the Special Coordinator in Sarajevo, his delegation believed that the reconstruction of Sarajevo was not a peace-keeping activity and should be funded by organizations such as the World Bank rather than from assessed contributions. Что касается финансирования должностей в Канцелярии Специального координатора по Сараево, то его делегация считает, что восстановление Сараево не является миротворческой деятельностью и должно финансироваться такими организациями, как Всемирный банк, а не за счет начисленных взносов.
Aware that the international community must continue to support all efforts by the Government of El Salvador to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador, считая, что международное сообщество должно по-прежнему поддерживать все усилия правительства Сальвадора, направленные на укрепление мира, обеспечение уважения всех прав человека и восстановление страны,
The development activities of the Organization span a wide range: long-term social, economic and political development; post-crisis reconstruction and rehabilitation; and issues such as population, the status of women, child survival, the environment, drug control, and housing and urban management. Диапазон деятельности Организации в области развития довольно широк: долгосрочное социальное, экономическое и политическое развитие; посткризисная реконструкция и восстановление; а также такие вопросы, как народонаселение, положение женщин, выживание детей, окружающая среда, контроль за наркотическими средствами, жилье и городское управление.
When the time comes to heal the wounds of a society, demobilize soldiers and reintegrate refugees and internally displaced persons, timely, post-conflict peace-building and development - including reconstruction and rehabilitation - are essential. Своевременные постконфликтные миростроительство и развитие, включая реконструкцию и восстановление, незаменимы, когда приходит время залечивать раны общества, демобилизовывать солдат и реинтегрировать беженцев и перемещенных внутри страны лиц в жизнь общества.
19.37 Support to national efforts for rehabilitation of the agriculture, transport and human settlement sectors was rendered to Lebanon during the biennium 1994-1995, in an effort to contribute towards the rehabilitation of that country and to assist it in the process of reconstruction. 19.37 В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов оказывалась поддержка национальным усилиям Ливана по восстановлению секторов сельского хозяйства, транспорта и населенных пунктов с целью внести вклад в восстановление этой страны и оказать ей помощь в процессе реконструкции.
There the establishment of civilian peace, of reconciliation in the broad sense, becomes a still greater challenge than separating armies or physical reconstruction. т.е. примирение в широком смысле слова, представляет собой еще более трудную задачу, чем разделение военных подразделений или восстановление материальной инфраструктуры.
The Bank's loan will finance high priority emergency reconstruction in the electricity, water, waste water and solid waste, and education sectors, as well as provide credit for housing and technical assistance. Выданный Банком заем будет использоваться для финансирования таких первоочередных мероприятий, как экстренное восстановление систем электро- и водоснабжения, удаления сточных вод и твердых отходов и системы образования, а также для выделения кредитов на жилищное строительство и техническую помощь.
In conclusion, I wish to reiterate the support of the Albanian Government and the Albanian people for the efforts towards the consolidation of peace, the building of institutions and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. В заключение я хотел бы от имени правительства и народа Албании вновь выразить поддержку усилий, направленных на укрепление мира, создание институтов и восстановление Боснии и Герцеговины.
Technical cooperation activities are implemented within the framework of four global programmes, as well as in the areas of combating organized crime and reconstruction of criminal justice systems, justice reform and crime prevention. Мероприятия по техническому сотрудничеству осуществляются в рамках четырех глобальных программ, а также в таких областях, как борьба с организованной преступностью и восстановление систем уголовного правосудия, реформа системы правосудия и предупреждение преступности.
These measures include the reconstruction of homes destroyed in the war, as well as the building of new homes and communal and social infrastructure; they also include fiscal and other measures, and encouraging balanced economic growth and development in such areas. Эти меры включают восстановление разрушенных войной домов, строительство новых жилых зданий и объектов коммунальной и социальной инфраструктуры; к их числу также относятся налоговые и другие мероприятия, поощрение сбалансированного экономического роста и развития в эти областях.
It will fund and organize the reconstruction of the old Mostar bridge and the restoration of the old town to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation, while strengthening the country's capacity to manage and protect its cultural heritage. В его рамках будет финансироваться и организовываться восстановление Старого моста и возрождение Старого города в Мостаре, что должно содействовать примирению и межэтническому сотрудничеству, укрепляя при этом способность страны заботиться о своем культурном наследии и охранять его.
It reaffirms that the Government, the political leaders and the people of the Central African Republic bear the primary responsibility for national reconciliation, the maintenance of a stable and secure environment and the reconstruction of their country. Он подтверждает, что главную ответственность за национальное примирение, поддержание стабильной и безопасной обстановки и восстановление страны несут правительство, политические руководители и народ Центральноафриканской Республики.
The Special Rapporteur believes that the future reconstruction of Afghanistan depends to a large extent on the quality of the future generations that will be conditioned by the upbringing and the education they receive. Специальный докладчик полагает, что восстановление Афганистана в значительной степени зависит от уровня знаний будущих поколений, обусловленного воспитанием и образованием, которые они получат.
That is why the Czech Republic continues to participate in the international Stabilization Force (SFOR) spending national resources both on its military contingent in SFOR and on the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. Вот почему Чешская Республика продолжает участвовать в Международных силах по стабилизации (СПС), выделяя национальные ресурсы как на свой военный контингент в СПС, так и на восстановление Боснии и Герцеговины.
The main pillars of the programme of the Government remain: defence of territorial integrity; organized settlement of the population to areas close to the inter-entity boundary line; economic reconstruction; and social protection of the people. Важнейшими элементами программы правительства по-прежнему остаются: защита территориальной целостности; организованное расселение жителей в районах, прилегающих к линии разграничения между образованиями; восстановление экономики; и социальная защита населения.
UNESCO has developed a strategy plan for basic education entitled "Grass-roots reconstruction of education for Afghanistan" aimed at developing the professional capacity of educational personnel through the development of materials designed for that purpose. ЮНЕСКО разработала стратегический план в области базового образования, озаглавленный "Восстановление системы образования на низовом уровне в Афганистане", который направлен на развитие профессионального потенциала преподавательских кадров на основе разработки рассчитанных для этой цели материалов.