Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
The Bank's Project forms part of a broader National Emergency Recovery Programme that envisages outlays of $2.3 billion over the 1993-1996 period for reconstruction of physical and social infrastructure and related technical assistance. Вышеуказанный проект Банка является составной частью более широкой программы чрезвычайного национального восстановления, в рамках которой в период 1993-1996 годов предполагается израсходовать 2,3 млрд. долл. США на восстановление материальной и социальной инфраструктуры и техническую помощь в этой области.
The documentation effort has been divided into two phases: first, the reconstruction of municipal registries destroyed during the war and secondly, the issue of personal identity documents for an anticipated total of some 500,000 persons. Деятельность по выдаче документов разделена на два этапа: во-первых, восстановление муниципальных реестров, уничтоженных в ходе войны, и, во-вторых, решение вопроса об удостоверениях личности для около 500000 человек.
His delegation understood that the Russian Federation's transition to a market economy and the reconstruction and recovery of its industry depended first and foremost on the Russians themselves. Его делегация осознает, что переход России на рельсы рыночной экономики, восстановление производства и обеспечение его подъема зависят прежде всего от самих россиян.
They include the restoration of basic services, such as schools and health care, and the reconstruction of damaged property, all of which require additional resources. Они включают в себя восстановление основных услуг, таких, как школьное обучение и здравоохранение, и восстановление разрушенных материальных объектов, а все это требует дополнительных ресурсов.
The vicious circle of security first and then reconstruction or economic revival first and then security must be broken if we are to make any progress. Порочный круг - сначала безопасность, а потом восстановление, или сначала возрождение экономики, а потом безопасность - должен быть разрушен, если мы хотим добиться какого-либо прогресса.
We express the hope that all the protagonists on the Liberian political scene will persevere in the consolidation of peace by making every effort towards reconstruction of their country. Мы выражаем надежду на то, что все ведущие участники либерийской политической сцены проявят решимость в деле укрепления мира на основе всевозможных усилий, направленных на восстановление своей страны.
The emphasis has meanwhile clearly shifted from emergency aid to the areas mainly for returning refugees and other vulnerable groups, for rehabilitation, reconstruction and reintegration and development. За это время явно изменилась основная направленность помощи: от чрезвычайной помощи к поддержке главным образом возвращающихся беженцев и других уязвимых групп, а также в таких областях, как реабилитация, восстановление и реинтеграция, а также развитие.
The social and economic consequences of the events referred to in section A, together with the costs of reconstruction and reintegration of large portions of the population into the wider society. Социально-экономические последствия событий, о которых идет речь в разделе А, а также затраты на восстановление и реинтеграцию больших групп населения в более обширное по своему составу общество.
The reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the international support necessary to help it address the problems resulting from years of war should be viewed as conditions of peace without which the goals of the Dayton Agreement can never be realized. Восстановление Боснии и Герцеговины и международная поддержка, необходимая для оказания помощи этой республике в решении проблем, возникающих в результате многолетней войны, следует рассматривать в качестве условий мира, без которых цели Дейтонского соглашения никогда не будут достигнуты.
The immediate need is for the rehabilitation and reconstruction of damaged or destroyed social infrastructures (schools, dispensaries, water facilities) in all regions that have been affected by civil strife. В настоящее время самой неотложной задачей является восстановление и реконструкция поврежденных или разрушенных объектов социальной инфраструктуры (школ, медицинских пунктов, объектов водоснабжения) во всех районах, пострадавших в ходе гражданской войны.
As we Liberians forge ahead in a determined effort to restore peace in our country and embark on the reconstruction programme, it is imperative that the international community should provide the requisite support and encouragement to the new Liberian leadership. По мере того, как мы, либерийцы, продвигаемся вперед в своих решительных усилиях, направленных на восстановление мира в нашей стране и осуществление программы восстановления, необходимо, чтобы международное сообщество предоставило требуемую помощь и моральную поддержку новому либерийскому руководству.
I refer, in particular, to the widespread use of terms such as "reconstruction", "recovery" and "revitalization". Я имею в виду, в частности, такое широко распространенное употребление терминов, как "реконструкция", "восстановление", и "оживление".
We pledge that we shall devote all our meagre human and financial resources and the extremely generous assistance of the international community to the reconstruction and rehabilitation of our devastated and impoverished country. Мы обязуемся направить все наши скудные людские и финансовые ресурсы и чрезвычайно великодушную помощь международного сообщества на реконструкцию и восстановление нашей опустошенной и разоренной страны.
This includes the establishment of functional common institutions, economic reconstruction and rehabilitation, safe return of refugees and displaced persons, freedom of movement, respect for human rights, cooperation with the International Tribunal and compliance with the Subregional Arms Control Agreements. Они включают создание функциональных общих институтов, экономическую перестройку и восстановление, безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц, свободу передвижения, уважение прав человека, сотрудничество с Международным трибуналом и соблюдение субрегиональных соглашений о контроле над вооружениями.
It also made substantial contributions to the civilian aspects, such as rehabilitation and reconstruction, the training of the local police, the repatriation of refugees and displaced persons and the holding of elections last September. Мы также внесли значительный вклад в осуществление гражданских аспектов Соглашения, касающихся таких вопросов, как восстановление и реконструкция, подготовка кадров местной полиции, возвращение беженцев и перемещенных лиц и проведение состоявшихся в сентябре нынешнего года выборов.
United Nations programmes could complement other initiatives already in place and should be expanded in those fields where collective action is required, such as in comprehensive reconstruction and rehabilitation of war-ravaged areas. Программы Организации Объединенных Наций могли бы дополнить другие уже действующие инициативы и должны быть распространены на такие области, где требуются коллективные действия, как, например, всеобъемлющее восстановление и реабилитация пострадавших от войны районов.
The Liberian Government appeals for assistance to enable the deployment of additional troops to sustain the new focus on disarmament and demobilization as well as ensure thereafter the rehabilitation and reconstruction of our war-torn country. Правительство Либерии обращается с просьбой об оказании необходимой помощи в развертывании дополнительных воинских контингентов, с тем чтобы можно было сохранить темпы процессов разоружения и демобилизации, а также обеспечить последующую реабилитацию и восстановление нашей истерзанной войной страны.
This was due to the financial and economic costs of reconstruction after the liberation of Kuwait in February 1991, as well as to the efforts of the State to continue to finance social services. Это было обусловлено финансовыми и экономическими затратами на восстановление после освобождения Кувейта в феврале 1991 года, а также усилиями государства по продолжению финансирования социальных услуг.
Expresses its readiness to cooperate, within the domain of its competence, in the coordinated effort of the United Nations and regional organizations for peace-building and State reconstruction so that gross and massive manifestations of racial discrimination and ethnic conflict will not recur. З. выражает свою готовность сотрудничать в рамках своей компетенции в скоординированных усилиях Организации Объединенных Наций и региональных организаций, направленных на установление мира и восстановление государства, с тем чтобы впредь не было грубых и массовых проявлений расовой дискриминации и этнического конфликта.
The presence of MINUGUA induces the parties to the armed conflict to respect their commitments, and it has given renewed hope to the civilian population that peace, justice, reconstruction and national reconciliation may become a reality in Guatemala. Присутствие МИНУГУА побуждает стороны в вооруженном конфликте соблюдать свои обязательства и вселяет новую надежду в гражданское население на то, что мир, справедливость, восстановление и национальное примирение могут стать реальностью в Гватемале.
I therefore urge the Government of Sierra Leone to expedite the establishment and training of its national police and armed forces, without which it will not be possible to achieve long-term stability, national reconciliation and the reconstruction of the country. Поэтому я обращаюсь к правительству Сьерра-Леоне с настоятельным призывом ускорить процесс создания и подготовки национальной полиции и вооруженных сил, без которых невозможно будет обеспечить в долгосрочном плане стабильность, национальное примирение и восстановление страны.
Thus, it has modified classic concepts regarding sanctions and peacekeeping operations, which are now much more complex and more multidisciplinary, and has begun to venture into areas such as human rights, development, election monitoring and post-conflict reconstruction. Поэтому Совет модифицировал классические концепции в отношении санкций и операций по поддержанию мира, которые сегодня являются намного более сложными и междисциплинарными, и начал заниматься такими областями, как права человека, развитие, наблюдение за выборами и постконфликтное восстановление.
These and other organizations, under the auspices of the United Nations, will assume the leading roles in areas such as humanitarian affairs, institution-building and reconstruction. Эти и другие организации, под эгидой Организации Объединенных Наций, будут играть ведущую роль в таких областях, как гуманитарные вопросы, институциональное развитие и восстановление.
The actual reconstruction inevitably takes time, but early planning is essential in a number of respects and could help to partly overcome the delay in funding from donors and lending institutions. Реальное восстановление, естественно, требует времени, однако планирование на раннем этапе чрезвычайно важно в нескольких отношениях и может способствовать частичному уменьшению воздействия задержек в финансировании со стороны доноров и кредитных учреждений.
These include the reconstruction and building of an apartment block, two pensioners' homes, a kindergarten and a school; the provision of educational equipment for schools; and demining. В их число входит восстановление и строительство жилого квартала, двух домов пенсионеров, детского сада и школы; предоставление учебного оборудования школам; разминирование.