Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
The reconstruction of 13 major public buildings of the East Timor Transitional Administration has been completed, including the Court of Appeals, Central Payments Office, Police Academy, Water Department, Civil Service Academy and the post office in Baucau. Было завершено восстановление 13 крупных зданий Временной администрации Восточного Тимора, где размещаются различные учреждения, в том числе Апелляционный суд, Центральное расчетное управление, Полицейская академия, Департамент водоснабжения, Академия гражданской службы, а также почтового отделения на Баукау.
Similarly, the commitment of the Kosovo Government to finance reconstruction of damaged or destroyed sites and to try those responsible for violence is a strong signal that could boost national reconciliation efforts. Точно так же и обязательство косовского правительства финансировать восстановление поврежденных или разрушенных объектов и привлечь к суду виновных в этом насилии стало мощным позитивным сигналом, который мог бы дать толчок нацеленным на национальное примирение усилиям.
For these and many other reasons, rebuilding Afghanistan's economy will require not only economic reconstruction but an effort to reinvent the country's political and cultural institutions. По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов.
The European Union recalls that a stable Republika Srpska, which cooperates in the implementation of the peace process, will benefit substantially from the material aid which EU is making available for the reconstruction and rehabilitation of Bosnia and Herzegovina. Европейский союз напоминает, что стабильная Республика Сербская, сотрудничающая в продвижении вперед мирного процесса, получит существенные выгоды от материальной помощи, которую выделяет ЕС на реконструкцию и восстановление Боснии и Герцеговины.
These are being carried out in some Government-controlled areas, and include the rehabilitation and reconstruction of basic housing, educational, health and sanitation facilities, as well as roads and bridges. Эти проекты осуществляются в некоторых районах, контролируемых правительством, и охватывают восстановление и реконструкцию базовых жилых, учебных, медицинских и санитарно-технических объектов, а также дорог и мостов.
In conflict and post-conflict situations, education was even more important, as it was a channel for promoting peace and tolerance, without which reconstruction and reconciliation could not take place. В условиях вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях возможность получения образования приобретает еще более важное значение, ибо образование становится каналом пропаганды мира и терпимости, без которых невозможно восстановление и примирение.
In post-conflict situations it is important for the international community to cooperate for the structural prevention of the resurgence of conflicts, not only through disarmament and demobilization, but also by promoting reconstruction and reconciliation. В постконфликтных ситуациях международному сообществу необходимо налаживать отношения сотрудничества в целях недопущения рецидивов конфликтов не только посредством процессов разоружения и демобилизации, но и путем поощрения усилий, направленных на восстановление и примирение.
Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление.
A vigorous campaign was needed to promote the full participation of women in the political, social and economic spheres and recognition of the importance of women's potential contribution to the reconstruction of Afghanistan. Важно провести мощную кампанию по обеспечению всестороннего участия женщин в политической, социальной и экономической областях и признания важности возможного вклада женщин в восстановление Афганистана.
By the end of 2006, the United States will have committed nearly half a billion dollars to Haiti's reconstruction and return to democracy since the Interim Cooperation Framework began in July 2004. С тех пор как в июле 2004 года были учреждены Временные рамки сотрудничества, Соединенные Штаты обязались предоставить до конца 2006 года на восстановление Гаити и ее возвращение к демократии почти полмиллиарда долларов.
One representative suggested the addition of the Centre as a task manager for "Urban pollution" and "Disaster prevention and reconstruction" in the annex. Один представитель предложил включить Центр в качестве координатора деятельности по разделам «Загрязнение городов» и «Предотвращение стихийных бедствий и восстановление» в приложении.
The Council emphasizes the need for a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo in order to permit the economic reconstruction of the country, so as to enhance development and foster national reconciliation. Совет подчеркивает необходимость мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго, с тем чтобы можно было начать восстановление экономики страны в интересах активизации развития и содействия национальному примирению.
As the organ with the primary responsibility for maintaining international peace and security, the Security Council should work effectively within its terms of competence, focusing on conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. Совет Безопасности как орган, основная ответственность которого заключается в поддержании международного мира и безопасности, должен эффективным образом действовать в рамках своей компетенции, обращая особое внимание на предупреждение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное восстановление.
To that end, we believe it would be important for women in local communities to be allowed to participate in finding solutions for the reconstruction and rebuilding of their own countries. Для этого, по нашему мнению, было бы важно, чтобы женщинам в местных общинах дали возможность участвовать в поиске решений, направленных на восстановление и возрождение их собственных стран.
Before the stage of consolidation and development, however, post-conflict societies had to deal with issues such as reconstruction, capacity-building and strengthening of security. Однако до наступления этапа укрепления мира и развития страны, пережившие конфликт, должны решать такие вопросы, как восстановление, укрепление потенциала и безопасности.
Australia is particularly pleased to see the advent of a number of regional programmes to promote practical solutions in areas such as demobilization, post-conflict reconstruction and the destruction and management of stockpiles. Австралия с особым удовлетворением отмечает осуществление ряда региональных программ, нацеленных на содействие практическим путям решений в таких областях, как демобилизация, постконфликтное восстановление и ликвидация запасов и контроля над ними.
Where biased perspectives of one sort or another have dominated, the transition to an integrated way of functioning will have many steps, including both the deconstruction and reconstruction of society along conceptual, emotional and organizational lines. Когда преобладают те или иные предубеждения, переход к комплексному функционированию сопряжен со многими этапами, включая разрушение и восстановление общества на основе концептуальных, эмоциональных и организационных схем.
The vast field presence of humanitarian NGOs, although more focussed on reconstruction efforts or the delivery of relief items, has proven to be very valuable for monitoring and reporting on protection issues at the community level. Повсеместное присутствие на местах гуманитарных НПО, даже несмотря на то, что их усилия в основном направлены на восстановление или на предоставление гуманитарной помощи, оказалось весьма ценным с точки зрения наблюдения и представления докладов по вопросам защиты на уровне общин.
We note in particular the role of ECOWAS in the areas of conflict prevention, mediation, peacekeeping, humanitarian relief and reconstruction, as well as with regard to measures to tackle the problem of small arms. Мы в особенности отмечаем роль ЭКОВАС в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, миротворчество, чрезвычайная гуманитарная помощь и восстановление, а также в отношении мер по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
The project is being developed and implemented in partnership with BASF, Germany, a company which has already provided start-up funding for other projects, including the rebuilding of a fish market in post-tsunami Sri Lanka and a cyclone shelter and school reconstruction programme in Bangladesh. Этот проект разрабатывается и реализуется в партнерстве с BASF - немецкой компанией, которая уже предоставляла начальные финансовые средства для других проектов, включая восстановление рыбного рынка после цунами на Шри-Ланке и программу восстановления школ и строительства убежищ от циклонов в Бангладеш.
The main problem was rehabilitation and reconstruction, and the full realization of the human rights of women and girls would only be achieved through the creation of a prosperous and developed Afghan society. Главной проблемой являются восстановление и реконструкция, поскольку полная реализация человеческих прав женщин и девочек возможна лишь в условиях процветающего и развитого общества.
In this context, he emphasized the importance of promoting dynamic synergies between emergency relief, rehabilitation, reconstruction and strategic development needs, as recommended by the report. В этой связи выступающий подчеркнул необходимость прилагать активные комплексные усилия, направленные на восстановление, реконструкцию и удовлетворение потребностей в области стратегического развития, как это рекомендуется в докладе.
The European Union confirms its resolve to make an active contribution to the re-establishment of navigation on the Danube and to participate in feasibility studies for the reconstruction and modernization of the infrastructure of the Federal Republic of Yugoslavia on a regional basis. Европейский союз подтверждает свою решимость внести активный вклад в восстановление судоходства по Дунаю и принять участие в изучении технико-экономических возможностей для восстановления и модернизации инфраструктуры Союзной Республики Югославии на региональной основе.
There needed to be a conference of all the actors, the ultimate objective of which would be the re-establishment of peace, government, legitimacy and reconstruction. Необходимо было провести конференцию с участием всех действующих лиц, конечная цель которой - восстановление мира, учреждение правительства, установление легитимности и восстановление страны.
Decades of investment in infrastructure and industry can be wiped out during a single hurricane, destroying the economy and diverting resources to reconstruction and rehabilitation for a number of years. Десятилетиями направляемые капиталовложения в развитие инфраструктуры и промышленности могут быть сведены на нет из-за одного единственного урагана, в результате которого разрушается экономика и происходит перенаправление ресурсов на реконструкцию и восстановление страны на протяжении ряда лет.