Undoubtedly, the reconstruction of Afghanistan, especially reviving its economy through international assistance and regional cooperation, can contribute enormously to the success of that strategy. |
Нет сомнений в том, что восстановление Афганистана, особенно оживление его экономики благодаря международной помощи и региональному сотрудничеству, может в значительной степени содействовать успеху этой стратегии. |
reconstruction of the forgotten password» rpyпa Oб'єkT пiд oxopoHoю. |
восстановление забытого пароля» група Об'єкт під охороною. |
These multiple tasks make economic reconstruction fundamentally different from "development as usual." |
Эти многочисленные задачи фундаментально отличают экономическое восстановление от «обычного развития». |
In spite of the impressive record of the Government in reconstructing war-damaged houses and infrastructure, the Special Rapporteur notes that reconstruction continues according to ethnic priorities. |
Несмотря на впечатляющие достижения правительства в восстановлении поврежденных во время войны домов и объектов инфраструктуры, Специальный докладчик отмечает, что восстановление по-прежнему идет с учетом этнических интересов. |
Furthermore, Saudi Arabia, in keeping with a long-standing tradition, together with other members of the Gulf Cooperation Council continues to donate substantial assistance towards the reconstruction of Lebanon. |
Кроме того, Саудовская Аравия в соответствии с давней традицией вместе с другими членами Совета по сотрудничеству стран Залива продолжает выделять существенную помощь на восстановление Ливана. |
It was to encourage political tolerance and to enable the South African people to channel their determination and their efforts towards reconstruction that the historic decision to lift sanctions was taken. |
Это историческое решение об отмене экономических санкций было принято с целью содействовать политической терпимости и дать возможность народу Южной Африки решительно направить свои усилия на восстановление. |
An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. |
Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь. |
As the reports of the Secretary-General under consideration indicated, humanitarian assistance must be part of a broader approach encompassing recovery and reconstruction. |
Как отмечается в рассматриваемых докладах Генерального секретаря, оказание гуманитарной помощи должно быть частью более широкого подхода, включающего восстановление и реконструкцию. |
This area demands national and international coordination since prevention, mitigation, rehabilitation, relocation and post-disaster reconstruction go well beyond the boundaries and capacities of local authorities. |
Этот вопрос требует координации внутри страны и на международном уровне, поскольку предотвращение стихийных бедствий, ликвидация их последствий, восстановление, переселение жителей и реконструкция после того, как они имели место, выходят далеко за рамки и возможности местных органов власти. |
Displaced persons in more remote parts of the country relied on reconstruction assistance programmes, of which there were several currently under way. |
Что касается внутри перемещенных лиц, то они зависят от программ по оказанию помощи на восстановление жилищ; многие такие программы уже осуществляются в настоящее время. |
The Ministry of Finance is currently leading a study, entitled "Securing Afghanistan's future", to determine the costs of recovery and reconstruction to 2015. |
В настоящее время для определения объема расходов на восстановление и реконструкцию на период до 2015 года под руководством министерства финансов подготавливается исследование, озаглавленное «Обеспечение будущего Афганистана». |
We emphasize the need to ensure that reconstruction and recovery is an important part of the sustainable development of least developed countries emerging from conflict situations. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения того, чтобы реконструкция и восстановление стали важной частью устойчивого развития наименее развитых стран, выходящих из конфликтных ситуаций. |
United Nations agencies continue to support the following: rehabilitation and reconstruction of infrastructure; capacity-building; training and implementation of sustainable community-based activities for the support of local coping mechanisms. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать поддержку в следующих областях: восстановление и реконструкция инфраструктуры; создание потенциала; профессиональная подготовка и устойчивое осуществление мероприятий на уровне общин в целях оказания поддержки местным механизмам решения возникающих проблем. |
The reconstruction - or the establishment - of legal and economic institutions in critical areas and countries represents the main prerequisite of an enduring peace. |
Реконструкция или восстановление правовых и экономических учреждений в критических областях и странах является основным предварительным условием для обеспечения прочного мира. |
Prevention, mitigation, rehabilitation and reconstruction |
Предупреждение, смягчение последствий, восстановление и реконструкция |
They viewed reconstruction as integral to establishing a sustainable peace process; |
Они считают восстановление неотъемлемой частью начала устойчивого мирного процесса; |
Finally, I should like to recall the pivotal importance to lasting stability in Haiti of the country's development and economic reconstruction. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что первоочередное значение для прочной стабильности в Гаити имеют развитие и экономическое восстановление страны. |
We believe that it would be appropriate for economic reconstruction to be expanded throughout south-eastern Europe, given the consequences of sanctions on the neighbouring countries of the former Yugoslavia. |
Мы считаем, что было бы уместно распространить экономическое восстановление на всю Юго-Восточную Европу с учетом последствий санкций в отношении бывшей Югославии для соседних стран. |
Repatriation, the justice of reconciliation, and reconstruction without threat of attack or mine-laying on Rwanda's territory: all of this must take place. |
Репатриация, примирение на основе законности и восстановление при отсутствии угрозы нападения или разрыва мин на руандийской территории - все это должно осуществиться на практике. |
In this connection, it underlined the interrelated issues facing the Government: repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice. |
В этой связи она особо отметила взаимозависимые задачи, стоящие перед правительством: репатриация, примирение, восстановление и потребность в правосудии. |
Since the establishment of PIP, UNRWA has received $27.4 million in funding for shelter upgrading and reconstruction. |
За период, прошедший после учреждения ПМС, БАПОР получило средства на сумму 27,4 млн. долл. США на реконструкцию и восстановление жилищ. |
Among the many tasks facing the new Government and the Rwandese people is the reconstruction of the social and economic infrastructure of the country. |
Одной из многочисленных задач, стоящих перед новым правительством и народом Руанды, является восстановление социальной и экономической инфраструктуры страны. |
Thorough reconstruction of the areas most ravaged by the war can be achieved only by making a decisive effort to extend these essential services to them. |
Полное восстановление районов, наиболее разоренных войной, может быть обеспечено только за счет решительных усилий по оказанию этих важнейших услуг в этих районах. |
The Secretary-General was invited, under paragraph 4 of resolution 900 (1994), to establish a voluntary trust fund for the reconstruction of Sarajevo. |
В соответствии с пунктом 4 резолюции 900 (1994) Генеральному секретарю предлагается учредить целевой фонд добровольных взносов на восстановление Сараева. |
Furthermore, negotiations are currently under way with the European Union in order to secure funding for education rehabilitation in Mozambique (emergency school reconstruction and supplies). |
Кроме того, ведутся переговоры с Европейским союзом с целью выделения финансовых средств на восстановление системы образования в Мозамбике (чрезвычайные меры в связи с восстановлением школ и поставками необходимых материалов). |