Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
Within the first months, more than 700,000 refugees returned to their homes, reconstruction had started and preparations for winter were well under way. В течение первых месяцев свыше 700000 беженцев возвратились в свои дома, началось восстановление и полным ходом стала вестись подготовка к зиме.
The Agreement paved the way for a new start for Afghanistan - for a better future that holds the prospect of political stability, economic reconstruction and peaceful development. Это Соглашение открыло Афганистану путь к новым начинаниям - к такому лучшему будущему, которое обещает политическую стабильность, экономическое восстановление и мирное развитие.
The Netherlands welcomes UNHCR's efforts to establish and implement an integrated policy aimed at the repatriation of refugees, coupled with their re-integration, rehabilitation and reconstruction. Нидерланды приветствуют усилия УВКБ по разработке и осуществлению интегрированной политики, направленной на репатриацию беженцев, включая их интеграцию, реабилитацию, а также восстановление.
The first covers the social sectors, including reconstruction in education, health, and culture and sports facilities, totalling $36.4 million. Первый компонент охватывает социальные сектора, включая восстановление системы образования, здравоохранения, культурно-просветитель-ских и спортивных учреждений; расходы на осуществление этого компонента составляют 36,4 млн. долл. США.
The third component is the productive sector, where the State is responsible for part of the reconstruction together with the private sector. Третий компонент включает производительный сектор, где ответственность за восстановление, наряду с частным сектором, частично несет государство.
Capacity needs to be developed across a wide range of activities, such as intelligence, early warning, conflict prevention, post-conflict reconciliation and reconstruction. Необходимо наращивать потенциал в рамках широкого круга деятельности, включая разведку, раннее оповещение, предотвращение конфликтов и постконфликтное примирение и восстановление.
The reconstruction of cultural patrimony is one of the few areas in which representatives of Belgrade and of Pristina interact directly at the technical level. Восстановление культурного наследия - одна из немногих областей, в которых представители Белграда и Приштины взаимодействуют непосредственно на техническом уровне.
Nevertheless, the international community needs to devote greater efforts to ensuring better and more effective coordination of development and reconstruction activities throughout the whole of Afghanistan. Тем не менее международному сообществу нужно направлять больше усилий на обеспечение более слаженной и эффективной координации нацеленной на развитие и восстановление деятельности на всей территории Афганистана.
The progress in peace efforts should be matched by increased assistance aimed at the rehabilitation and reconstruction of the economy and the Democratic Republic of the Congo as a whole. Прогресс в мирных усилиях должен быть подкреплен увеличением помощи, направляемой на реабилитацию и восстановление экономики и Демократической Республики Конго в целом.
We will also give indigenous and international non-governmental organizations and relevant United Nations agencies all the necessary assistance to be able to contribute effectively to the rehabilitation and reconstruction of the country. Мы также окажем местным и международным неправительственным организациям и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций всю необходимую помощь, чтобы они могли вносить эффективный вклад в восстановление и реконструкцию страны.
The support of the international community will also be necessary in terms of the promotion of policies aimed at national reconciliation as well as economic recovery and the reconstruction of the country. Поддержка международного сообщества также будет необходима для содействия политике, целью которой являются национальное примирение, экономическое восстановление и реконструкция страны.
The success of the post-conflict reconstruction of Afghanistan is based on a three-pronged strategy: establishing security; restoring good governance, which includes the rule of law; and creating economic opportunity. Успех постконфликтного восстановления Афганистана основан на тройной стратегии: достижение безопасности; восстановление благого правления, которое включает правопорядок; и создание экономических возможностей.
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны.
The need to relieve massive human suffering, while undertaking recovery and reconstruction activities. необходимость облегчить огромные человеческие страдания и одновременно обеспечить восстановление экономики и реконструкцию;
Unhindered passage of humanitarian aid, people and commercial goods must be allowed in order to ensure recovery and reconstruction and provide hope for a better future. Для того чтобы обеспечить восстановление и реконструкцию и дать людям надежду на более светлое будущее, необходимо гарантировать беспрепятственный транзит гуманитарной помощи, людей и коммерческих товаров.
The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти.
Current laws and procedures guaranteed all returnees the equal right of reconstruction and repossession of property, equality before the law and social protection. Сегодняшние законы и процедуры гарантируют всем возвращенцам равное право на восстановление и возвращение владения собственностью, равенство перед законом и социальную защиту.
National reconciliation, economic reconstruction and the preparations for elections are all part of the process which we hope will lead to a stable and multi-ethnic Kosovo. Национальное примирение, экономическое восстановление и подготовка к выборам являются составляющими процесса, который, как мы надеемся, приведет к созданию стабильного и многоэтнического Косово.
The CPLP members strongly support the idea that the international community extend to the people of Guinea-Bissau this vote of confidence in their capacity for reconstruction and reconciliation. Члены СПГС твердо поддерживают идею о выражении международным сообществом народу Гвинеи-Бисау вотума доверия в отношении его способности осуществить восстановление и примирение.
In many of the newer areas of collaboration, such as HIV/AIDS, post-conflict reconstruction or peace-building, the roles and responsibilities are not clearly defined. Во многих новых сферах сотрудничества, таких, как ВИЧ/СПИД, постконфликтное восстановление или миростроительство, роли и функции недостаточно четко определены.
The lack of effective access to mechanisms both to protect property rights and to allow the reconstruction of homes is one factor preventing minorities from returning. Одним из факторов, препятствующих возвращению меньшинств, является отсутствие эффективного доступа к механизмам защиты имущественных прав и получения разрешения на восстановление жилья.
The speakers focused on the role of world media in their coverage of armed conflicts, including conflict prevention and post-conflict reconstruction and reconciliation. Выступавшие сосредоточили внимание на роли мировых средств массовой информации в освещении вооруженных конфликтов, включая предотвращение конфликтов и постконфликтное восстановление и примирение.
Of course, quite a number of problems remain in the areas of reconstruction, justice and administration, requiring the continued assistance and support of the international community. Безусловно, сохраняется целый ряд проблем в таких областях, как восстановление, правосудие и управление, требующих постоянной помощи и поддержки со стороны международного сообщества.
This money would go towards training, including the provision of 11 instructors, the renovation of the police academy and reconstruction of police stations in Kabul. Эти средства будут израсходованы на поддержку профессиональной подготовки, включая предоставление 11 инструкторов, ремонт полицейской академии и восстановление полицейских участков в Кабуле.
This would be a tangible and direct contribution to development and, indirectly, to conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction. Это стало бы ощутимым и непосредственным вкладом в развитие и, опосредованно, в предотвращение и урегулирование конфликтов и постконфликтное восстановление.