It prioritizes its efforts on reconstruction, water and sanitation infrastructure, agricultural training and assistance, irrigation, vocational training programmes, and rural development. |
Усилия Общества направлены прежде всего на восстановление, создание инфраструктуры водоснабжения и канализации, обеспечение обучения и поддержки в области сельского хозяйства, орошение, программы профессиональной подготовки и развитие сельских районов. |
The second largest share, of 25 per cent, is allocated to reconstruction in regions hit by the Sichuan earthquake in May 2008. |
Вторая крупнейшая доля - 25 процентов от общего объема средств - выделяется на восстановление регионов, пострадавших от землетрясения в провинции Сычуань в мае 2008 года. |
Security sector reform, rule of law support and reconstruction are key areas in which the Council can call on the international community to assist Guinea-Bissau. |
Реформа сектора безопасности, поддержка в деле обеспечения верховенства права и восстановление - вот ключевые области, в которых Совет может призвать международное сообщество помочь Гвинее-Бисау. |
But, once again, truth alone must prevail, because when reconstruction is left to wait, the long wait can lead to impatience and bring harm. |
Но и тут вновь должна возобладать истина: когда восстановление откладывается на потом, долгое ожидание может привести к утрате терпения и навредить. |
For my delegation, the reconstruction of Haiti, including the rebuilding of its democratic institutions, continues to be a high priority. |
Восстановление Гаити, включая воссоздание его демократических институтов, - это, как и прежде, один из важнейших приоритетов для нашей делегации. |
As a result of the devastation that the earthquake has wrought upon Haiti, the Mission reverted from mission planning and sustainment to reconstruction and recovery activities. |
В результате разрушений, вызванных землетрясением в Гаити, Миссия переключила свою деятельность с планирования и обеспечения на восстановление и реконструкцию. |
Rehabilitation and reconstruction of shelter for returning populations |
Ремонт и восстановление жилья для возвращающегося населения |
UN-Habitat supported a total of 48 countries in implementing policies to improve access to land and housing, including in the area of post-crisis reconstruction. |
ООН-Хабитат оказывала поддержку 48 странам в осуществлении их политики, направленной на расширение доступа неимущих слоев населения к земле и жилью, в том числе в районах, в которых ведется посткризисное восстановление. |
That would allow for reconciliation, reform, change and reconstruction in Yemen without any violation of security, the Constitution or democratic principles. |
Это позволит обеспечить примирение, проведение реформы, осуществление преобразований и восстановление в Йемене без ущерба для безопасности, конституции или демократических принципов. |
Full reconstruction of all damaged Serbian Orthodox sites has not been possible due to the exhaustion of available funds by the end of 2010. |
Полное восстановление всех поврежденных объектов сербского православного культурного и религиозного наследия не представляется возможным в связи с тем, что к концу 2010 года были израсходованы все средства, выделенные для этой цели. |
Furthermore, new international support measures should also focus on technical assistance to domestic tax efforts aimed at the mobilization of domestic resources and the reconstruction of the social/fiscal contract. |
Более того, новые международные меры поддержки должны также быть сконцентрированы на оказании технической помощи внутригосударственным налоговым усилиям, направленным на мобилизацию внутригосударственных ресурсов и на восстановление «социального/финансового контракта». |
The reconstruction should aim at strengthening the system for protecting rights and freedoms (justice, administrative justice, police, Ombudsman's Office). |
Восстановление должно иметь своей целью укрепление системы защиты прав и свобод (правосудие, система административного судопроизводства, полиция, защита граждан). |
Japan will also implement swiftly and effectively the approximately $100 million in assistance it previously announced it would provide for Haiti's reconstruction. |
Япония также быстро и эффективно выделит помощь в объеме приблизительно 100 млн. долл. США на восстановление Гаити в соответствии с ранее данным обещанием. |
The reconstruction of Haiti after the terrible earthquake last January, which even affected United Nations personnel, is taking place under dramatic conditions. |
Восстановление Гаити после ужасного землетрясения в январе прошлого года, которое затронуло даже персонал Организации Объединенных Наций, ведется в трудных условиях. |
The Republic of Korea acknowledged progress in the reconciliation process, including resettlement of IDPs, reintegration of former combatants, and reconstruction of social infrastructure. |
Республика Корея положительно оценила прогресс, достигнутый в процессе примирения, включая переселение ВПЛ, реинтеграцию бывших комбатантов и восстановление социальной инфраструктуры. |
This is not to ignore that reconstruction remains different from relief work and that the rights and obligations of States in the two contexts may differ considerably. |
Мы не забываем о том, что восстановление отличается от деятельности по оказанию помощи и что права и обязательства государств в этих двух контекстах могут значительно отличаться друг от друга. |
In addition to these small-scale initiatives, MINUSTAH and its military engineering units have been able to contribute to the reconstruction and rehabilitation of the country. |
В дополнение к этим маломасштабным инициативам МООНСГ и ее подразделение военных инженеров внесло вклад в реконструкцию и восстановление страны. |
Relief, recovery and reconstruction: a difficult continuum calling for increased United Nations leadership |
Чрезвычайная помощь, восстановление и реконструкция: непростой перечень задач, требующий активизации ведущей роли Организации Объединенных Наций |
In that context, widespread continued humanitarian assistance appears to be needed, while recovery itself is slow and the reconstruction phase is only in its planning stage. |
В этом контексте представляется необходимым продолжать широкомасштабное оказание гуманитарной помощи, при том что само восстановление идет медленно, а этап реконструкции находится лишь на стадии планирования. |
It was therefore vital to rebuild Haiti and for reconstruction to take into account the need for progress towards the Goals. |
Вследствие этого жизненно важное значение имеет восстановление Гаити и учет в процессе реконструкции необходимости продвижения в направлении достижения Целей развития тысячелетия. |
Above and beyond our hopes of stabilization and reconstruction in the eastern part of our country, we have the legitimate hope that the Darfur crisis will end. |
Помимо надежды на стабилизацию и восстановление восточных районов нашей страны мы естественно надеемся на завершение кризиса в Дарфуре. |
It is crucial for bilateral and multilateral donors, including the United Nations, to start programming more resources for reconstruction, capacity-building and poverty eradication. |
Чрезвычайно важно, чтобы двусторонние и многосторонние доноры, включая Организацию Объединенных Наций, начали предусматривать выделение более значительных ресурсов на восстановление, организационное строительство и ликвидацию нищеты. |
In December, President Nkurunziza announced the Government's priorities for 2006, including economic recovery, reconstruction, reconciliation, governance, trade, education and environmental protection. |
В декабре президент Нкурунзиза объявил о приоритетах правительства на 2006 год, включая экономический подъем, восстановление, примирение, государственное управление, торговлю, образование и охрану окружающей среды. |
At both regional and international levels, thematic work focuses on the role of business, humanitarian aid and development, gender, security and post conflict reconstruction in peacebuilding. |
Деятельность как на региональном, так и международном уровнях осуществляется по следующим основным тематическим направлениям: роль деловых кругов, гуманитарная помощь и развитие, гендерные вопросы, обеспечение безопасности, постконфликтное восстановление в условиях миростроительства. |
In addition to the reinforcement of protection of displaced persons and the promotion of durable solutions, the main areas of cooperation involved peacebuilding, post-conflict reconstruction and mixed migration. |
Помимо повышения эффективности защиты перемещенных лиц и содействия долгосрочному урегулированию их положения, основные области сотрудничества включали укрепление мира, постконфликтное восстановление и проблемы смешанной миграции. |