Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reconstruction - Восстановление"

Примеры: Reconstruction - Восстановление
During the meeting, it was agreed that, aside from security, housing reconstruction should be the top priority, so as to sustain current minority populations and to create favourable conditions for further returns of Kosovo Serbs to their homes. В ходе этого заседания было решено, что помимо обеспечения безопасности следует рассматривать в качестве приоритетной задачи восстановление жилья, поскольку оно необходимо для обеспечения нормальных условий существования нынешних жителей из числа меньшинств и для создания благоприятных условий для дальнейшего возвращения косовских сербов в свои дома.
More than 1,000 members have been involved in various work projects, such as garbage clean-up, road repair, school reconstruction and building of local services such as bakeries and greenhouses. Более 1000 человек участвуют в осуществлении различных проектов общественных работ, таких, как уборка мусора, ремонт дорог, восстановление школ и создание местных служб, таких, как пекарни и тепличные хозяйства.
In that way, we will be able to build on a solid foundation, the possibility for reconciliation will be genuine and the resources promised in Brussels on 13 and 14 January for the reconstruction of Burundi will indeed serve that purpose. Тогда мы сможем строить нашу работу на прочной основе, возможность примирения будет реальной, а обещанные в Брюсселе 13 и 14 января средства на восстановление Бурунди будут действительно служить этой цели.
To be concrete, I therefore suggest that education and training programmes aimed at empowering women - in particular, those in refugee camps - to assume public responsibility in the reconstruction of their country be immediately implemented. Поэтому, говоря конкретно, я выступаю за незамедлительное выполнение программ в области образования и профессиональной подготовки, направленных на обеспечение женщинам, особенно женщинам, находящимся в лагерях беженцев, возможности взять на себя общественную ответственность за восстановление своей страны.
Combating terrorism, providing humanitarian assistance to the people in Afghanistan and the Afghan refugees, ensuring security and attaining political stability, social and economic rehabilitation and reconstruction in Afghanistan - these are the difficult tasks with which the international community has been preoccupied since 11 September. Борьба с терроризмом, оказание гуманитарной помощи народу Афганистана и афганским беженцам, обеспечение безопасности и достижение политической стабильности, а также социально-экономическая реабилитация и восстановление Афганистана - решением этих трудных задач международное сообщество занималось и занимается в период после 11 сентября.
That type of mission, which involved the almost total reconstruction of a society, should not be the basic pattern for the preparation and planning to strengthen the Department of Peacekeeping Operations. Миссии подобного типа, предполагающие практически полное восстановление общества, не должны служить базовой моделью при подготовке и планировании операций в контексте укрепления Департамента операций по поддержанию мира.
The reconstruction of Afghanistan will succeed completely only when even the poorest of its citizens has hope for a better future, free not only from war and violence, but also from blights such as misery, hunger and disease. Восстановление Афганистана увенчается полным успехом только в том случае, если его беднейшие граждане будут питать надежду на лучшее будущее, в котором не будет не только войны и насилия, но и таких тягот, как нищета, голод и болезни.
We believe that such bulwarks should include, among other things, practical steps in the areas of development and reconstruction, human rights, he rule of law and democracy. Мы считаем, что такие меры должны включать в себя, среди прочего, практические шаги в таких областях, как развитие и восстановление, права человека, верховенство права и демократия.
For this reason, humanitarian assistance should also include the reconstruction of the power system of the country, its heating plants, bridges, roads, schools and hospitals and the creation of conditions for re-employment of the people who have been rendered unemployed by the NATO aggression. В силу этого гуманитарная помощь должна также предусматривать восстановление системы энергоснабжения страны, ее систем отопления, мостов, дорог, школ и больниц, а также создание условий для трудоустройства людей, которых агрессия НАТО сделала безработными.
Hundreds of thousands of refugees have returned home, houses destroyed by the war have been rebuilt, the reconstruction of the economy and of the common administration institutions has begun and the political situation and order in the country have improved significantly. Сотни тысяч беженцев вернулись в свои родные дома, уничтоженные войной здания отстроены вновь, начато восстановление экономики и общих административных учреждений, и в стране существенно улучшились политическая ситуация и порядок.
Capacity-building is prominent in each area of action of the system-wide action plan, including conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, peacekeeping operations, post-conflict reconstruction, prevention of gender-based violence and others. Наращивание потенциала имеет важное значение для всех направлений деятельности в рамках общесистемного плана действий, включая предупреждение конфликтов, установление мира и миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное восстановление, предупреждение насилия по признаку пола и другие виды деятельности.
At the same time, there was a need to recognize women's capabilities and strengths, their role in the community, and their potential for contribution to peacebuilding, conflict resolution and reconstruction of torn societies. В то же время ощущается необходимость признания возможностей и сильных сторон женщин, их роли в обществе и их потенциального вклада в миростроительство, разрешение конфликтов и восстановление истерзанных стран.
The relationship between the two was evident: if more money was invested in prevention, less would have to be paid in humanitarian assistance and reconstruction and there would be that much more available for sustainable development policies. Связь между этими двумя элементами очевидна: если затратить больше средств на мероприятия по предупреждению, то меньше нужно будет платить за предоставление гуманитарной помощи и восстановление и останется гораздо больше ресурсов для реализации стратегий устойчивого развития.
Young people in Eritrea, who had shouldered a historic responsibility and actively participated in the liberation struggle, now assumed an equal responsibility in the country's defence and reconstruction. Молодежь Эритреи, которой пришлось сыграть историческую роль, приняв активное участие в борьбе за освобождение, сейчас берет на себя равную ответственность за оборону и восстановление страны.
We recognize that the proper management of natural resources is a very significant issue relating to the various phases of conflict, including conflict prevention, conflict management, post-conflict peacebuilding and recovery and reconstruction. Мы понимаем, что надлежащее управление природными ресурсами является очень важным вопросом, связанным с различными этапами конфликта, включая предотвращение конфликта, его регулирование, постконфликтное миростроительство, а также восстановление и реконструкцию.
The tasks of reconstruction would be led by the European Union, and should be aimed at rebuilding the physical, economic and social infrastructure and systems of Kosovo and supporting the reactivation of public services and utilities. Осуществление задач по восстановлению, руководить которым будет Европейский союз, должно быть направлено на восстановление материальной, экономической и социальной инфраструктуры и систем в Косово и оказание поддержки в возобновлении деятельности социальных и коммунальных служб.
The ToS meeting was a good opportunity to assess the situation the forestry and forest products sector and needs in the region in the light of "post-conflict reconstruction in the Balkans". На совещании ГС был также проведен анализ состояния и потребностей сектора лесного хозяйства и лесных товаров в регионе в свете «восстановление экономики на Балканах после урегулирования конфликта в Югославии».
The Panel has investigated the amount of damage done to each mosque for which claim is made, and has allowed reconstruction costs (which are considerably higher than repair costs) only where it is satisfied that the mosques were incapable of repair. Группа изучила суммы, на которые был нанесен ущерб каждой из мечетей, перечисленных в претензии, и разрешила компенсировать расходы на восстановление (которые значительно выше расходов на ремонт), лишь когда была убеждена в том, что отремонтировать мечети было невозможно.
Older persons had made an important contribution to both the liberation struggle and the reconstruction of the country in areas such as the rebuilding of the railway system, education and health, and they had been given access to microcredit to carry out agricultural and commercial activities. Пожилые люди внесли значительный вклад в освобождение и реконструкцию страны в таких областях, как восстановление железных дорог, образование и здравоохранение, и получили доступ к микрокредитам для сельскохозяйственной и коммерческой деятельности.
We pledge our strong support for continued improvement of our regional and national efforts for enhanced partnerships with civil society and to establish national strategies to maximize disaster preparedness and response, including the rehabilitation and reconstruction of areas affected by natural disasters. Мы заявляем о своей решительной поддержке дальнейшего совершенствования наших региональных и национальных усилий по укреплению партнерства с гражданским обществом и по выработке национальных стратегий обеспечения максимальной готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них, включая восстановление и реконструкцию районов, пострадавших от стихийных бедствий.
Furthermore, it is prepared to take an active part in its implementation and to contribute to the reconstruction and stabilization of the region and its speedy integration into European structures. Кроме того, она готова принять активное участие в его осуществлении и внести свой вклад в восстановление и стабилизацию в регионе, а также в обеспечении его скорейшей интеграции в европейские структуры.
A key step in creating a stable governance system is the reconstruction of the legal system to ensure that government and political leaders operate under the law and are accountable for their actions. Ключевым шагом в создании стабильной системы государственного управления является восстановление правовой системы для обеспечения того, чтобы государственные и политические лидеры действовали в рамках закона и держали ответ за свои действия.
It is now for the international community to assist the people of the Democratic Republic of the Congo in their efforts aimed at economic reconstruction and the consolidation of democracy and accountability in their country. И теперь международное сообщество должно помочь народу Демократической Республики Конго в его усилиях, направленных на экономическое восстановление и укрепление демократии и отчетности в этой стране.
The acceptance of the Democratic Republic of the Congo into the Southern African Development Community at the beginning of this month was a signal of the determination of the countries of southern Africa to make their own positive contribution to the reconstruction efforts of the Congolese people. Вступление Демократической Республики Конго в Сообщество по вопросам развития юга Африки в начале этого месяца продемонстрировало решимость стран юга Африки внести свой собственный позитивный вклад в усилия конголезского народа, направленные на восстановление своей страны.
The delegation of the Democratic Republic of the Congo asked that UNDP maintain as a priority the economic recovery and the reconstruction of the country and increase as much as possible its commitment to the well-being of the victims of the current crisis. Делегация Демократической Республики Конго обратилась к ПРООН с просьбой сохранить в качестве приоритетной задачи экономический подъем и восстановление страны и в максимально возможной степени увеличить ее финансовую помощь в целях защиты жертв нынешнего кризиса.