But accelerated reconstruction in a post-Bonn framework will also require accelerated confidence-building and an intensification of the ties and exchanges among neighbours. |
Однако ускоренное восстановление страны в рамках деятельности на период после выполнения Боннского соглашения потребует также активизации усилий по укреплению доверия и налаживанию более тесных связей и обменов между соседями. |
We will increase the number of Provincial Reconstruction Teams in order to support the expansion of the central government's authority and facilitate development and reconstruction. |
Будет увеличено число Комитетов по восстановлению провинций, что поможет усилить роль центральных властей и ускорить развитие и восстановление. |
To guide new donor commitments this year, UNMIK prepared Kosovo: Reconstruction 2000 - a public reconstruction and investment programme that directed donors towards JIAS priorities. |
Чтобы направить в правильное русло усилия доноров в этом году, МООНК подготовила государственную программу восстановления и инвестиций «Косово: восстановление 2000», благодаря которой доноры получили представление о приоритетных целях СВАС. |
UN-Habitat will also put more emphasis on activities in the area of disaster preparedness and management and post-crisis reconstruction, following its inclusion in ECHA, in recognition of its mandate as a link between emergency relief, stabilization and reconstruction. |
ООН-Хабитат будет уделять больше внимания мероприятиям в области обеспечения готовности к бедствиям и борьбе с ними и посткризисному восстановлению после ее вступления в ИКГВ, в признание ее полномочий в качестве связующего звена, обеспечивающего чрезвычайную помощь, стабилизацию и восстановление. |
In addition to helping the Government of Afghanistan meet the humanitarian needs of its people, we must support sustainable recovery and reconstruction efforts. |
Но восстановление и реконструкция осуществляется медленно, а обязательства, взятые в Токио, пока еще не привели к конкретному улучшению жизни простых афганцев. |
Poincaré used German reparations to maintain the franc at a tenth of its prewar value, and pay for the reconstruction of the devastated areas. |
Пуанкаре рассчитывал на германские репарации, чтобы удержать франк хотя бы на уровне 1/10 довоенной стоимости, покрыть расходы на восстановление разрушенных районов и выплатить Великобритании и США проценты по займам. |
Among such development objectives to be advanced are poverty alleviation and employment generation; enhancement of the human and natural environment; decentralization and good management; and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. |
К числу таких целей в области развития относятся уменьшение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; повышение качества условий жизни и окружающей среды; децентрализация и благое управление; и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление. |
Between October 1993 and December 1995, UNDP has implemented programming valued at $3,061,588, more than half of it going to humanitarian and economic recovery and reconstruction activities. |
В период с октября 1993 года по декабрь 1995 года ПРООН реализовала ряд программ общей стоимостью 3061588 долл. США, причем более половины этих средств было ассигновано на гуманитарную деятельность и меры по оживлению экономики и восстановление. |
From January to May 1996, another $1,303,932 was spent, again an estimated half going to humanitarian and economic recovery and reconstruction activities. |
В период с января по май 1996 года было израсходовано дополнительно 1303932 долл. США, из которых примерно половина средств была направлена на проведение гуманитарных мероприятий и деятельность по оживлению экономики и восстановление. |
The main focus of HOAP therefore is on post-conflict reconstruction, peace and human security, as well as economic and social development. |
Хиросима, Япония, избранная в качестве местонахождения регионального отделения ЮНИТАР, имеет всемирное значение, символизируя безумие войны, возрождение и восстановление, а также стремление к миру во всем мире. |
Post-conflict reconstruction should solve the problem by prioritizing the return of children to their families, schools and communities and by providing sufficient resources to that end. |
Постконфликтное восстановление призвано решить эту проблему прежде всего путем обеспечения в приоритетном порядке возвращения детей в их семьи, школы и общины и выделения на эти цели необходимых ресурсов. |
This initiative embraces both returnee refugee and displaced women, enabling them to rebuild their lives and contribute to the long-term reconstruction and democratization of their communities and country. |
Эта инициатива охватывает возвращающихся в свои общины женщин из категорий беженцев и перемещенных лиц и направлена на то, чтобы создать возможности для их возвращения к нормальной жизни и внесения ими вклада в долгосрочное восстановление и демократизацию их общин и страны. |
In closing, I would like to reiterate that peace, security, stability and reconstruction in Afghanistan are interdependent issues. |
В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что обеспечение мира, безопасности и стабильности в Афганистане и его восстановление - это все взаимосвязанные задачи. |
Most resources mobilized for natural disaster situations are tagged for either emergency assistance or long-term reconstruction and are not easily applied to transition purposes. |
Поскольку основная часть ресурсов, мобилизуемых для осуществления деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий, направляется на оказание чрезвычайной помощи или долгосрочное восстановление, их трудно переключить на удовлетворение нужд переходного периода. |
In both cases, UN-Habitat was able to demonstrate the value-added of community-based and people-centred approaches to integrating emergency shelter with longer-term housing reconstruction and the restoration of livelihoods. |
В обоих случаях ООН-Хабитат смогла продемонстрировать всю ценность подхода, учитывающего интересы общин, ориентированного на нужды людей и объединяющего процесс обеспечения временного жилья в условиях чрезвычайных ситуаций и более долгосрочное восстановление жилья и жизнеобеспечение населенных пунктов. |
Bombs, missiles, rockets, mortars, cluster bomblets and other sub-munitions litter routes, housing and the debris that must be cleared for reconstruction to commence. |
На дорогах, в домах и развалинах разбросаны бомбы, реактивные снаряды, ракеты, минометы, мелкие кассетные бомбы и другие мелкокалиберные боеприпасы, которые сначала должны быть обезврежены, прежде чем начнется восстановление. |
The town with its castle, the river and the surrounding forests give one of the most picturesque views in the Czech republic. Undergoing a thorough recent reconstruction, it is now open for its visitors. |
Восстановление Лоретто в Старом Грознатове началось после изменения режима в 1989 году с великодушной материальной помощью общества Loreto-Verein из немецкого города Waldsassen. |
The cost of replacing the infrastructure or repairing the damage is approximately US$ 1,630,000,000, reflecting the extent of physical reconstruction to be done. |
Согласно оценкам, стоимость затрат на восстановление нанесенного ущерба составляет 1,63 млрд. долл. США, что свидетельствует об огромных масштабах задачи по восстановлению материальной инфраструктуры. |
Action and problem-oriented research on capacity-building issues is also required in selected areas such as rebuilding low-cost organizations in countries under reconstruction in Angola, Bosnia, Lebanon, Mozambique and the West Bank. |
Исследования по вопросам создания потенциала, ориентированные на конкретные мероприятия и проблемы, также необходимы в некоторых областях, таких, как восстановление мелких предприятий в переживающих процесс реконструкции Анголе, Боснии, Ливане, Мозамбике, а также на Западном берегу. |
Repatriation required not only short-term humanitarian aid, but also long-term development assistance; and post-conflict reconstruction must involve healing and reconciliation, as well as physical rebuilding. |
Репатриация требует не только краткосрочной гуманитарной помощи, но и долгосрочной помощи в области развития; реконструкция в постконфликтный период должна включать "залечивание ран" и примирение, а также восстановление материальной инфраструктуры. |
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. |
И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества. |
The Government of Haiti obtained USD 10 billion in recovery and reconstruction pledges on the basis of a comprehensive post-disaster needs assessment that included a recovery framework. |
Правительство Гаити заручилось обязательствами по уплате взносов на восстановление и реконструкцию в сумме 10 млрд. долл. США, которые были даны на основе всеобъемлющей оценки потребностей, связанных с устранением последствий стихийного бедствия, включавшей также рамки восстановления страны. |
UNOPS services in support of this goal involve the rehabilitation and reconstruction of conflict-affected areas, with special priority on time-sensitive projects that demonstrate peace dividends to affected populations. |
Услуги, предоставляемые ЮНОПС в поддержку этой цели, включают восстановление и реконструкцию районов, пострадавших от конфликтов, с уделением самого первостепенного внимания реализации в сжатые сроки проектов, цель которых состоит в демонстрации дивидендов мира пострадавшим группам населения. |
The reconstruction of Afghanistan and the rehabilitation of the country's infrastructure are a must, failing which return to peace and normalcy will remain elusive. |
Реконструкция Афганистана восстановление инфраструктуры страны являются настоятельной необходимостью, и если этого не будет сделано, то восстановление мира и нормализация обстановки окажутся невозможными. |
The Council for Development and Reconstruction told the Commission that unofficial estimates for the reconstruction, based on the assessment done so far, are now at US$ 3.5 billion. |
Как сообщил Комиссии Совет по развитию и реконструкции, согласно неофициальным оценкам, на данный момент затраты на восстановление составят 3,5 млрд. долл. США274. |