In this regard, please also provide detailed information about the conditions and/or restrictions that could be applied to the prompt notification and/or access of the above-mentioned persons. |
В этой связи Комитет просит государство-участник также представить подробную информацию об условиях и/или ограничениях, которые могут применяться в отношении безотлагательного уведомления указанных лиц и/или предоставления доступа к ним. |
It is imperative that governments provide support to girls to study science, technology, engineering and mathematics from the primary level through the provision of bursaries and affirmative action programs. |
Очень важно, чтобы правительства оказывали девочкам поддержку в изучении науки, техники, инженерии и математики, начиная с базового уровня посредством предоставления социальных стипендий и конструктивных программ действий. |
Please provide information on the measures taken to improve health services, inter alia by allocating increased resources and adopting measures to address the rural and urban disparities in health-care provision. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения системы здравоохранения, в том числе путем выделения дополнительных ресурсов и принятия мер по преодолению неравенства в сфере предоставления медицинских услуг между сельскими и городскими районами. |
733 regional social service centres that provide social services to citizens directly at their place of residence; |
733 территориальных центра социального обслуживания (предоставления социальных услуг) (далее - территориальные центры), которые обеспечивают граждан социальными услугами непосредственно по месту их проживания; |
The schools that provide education free of charge are, in the main, financed through a State subsidy that is calculated on a per-child basis. |
Как правило, деятельность бесплатных школ финансируется посредством предоставления государственной субсидии на каждого посещающего школу учащегося. |
Finally, the Committee stresses the importance of the Executive Directorate cooperating with relevant international, regional and subregional organizations in determining how to make full use of their potential to facilitate and provide technical assistance. |
Наконец, Комитет подчеркивает важность сотрудничества Исполнительного директората с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями в определении путей обеспечения полного использования их потенциала для содействия оказанию технической помощи и ее предоставления. |
To promote respect of human rights, UNOGBIS continues to maintain contact with State institutions concerned with the issue and is seeking to secure assistance to strengthen infrastructure and provide equipment and training. |
В целях поощрения уважения прав человека ЮНОГБИС продолжает поддерживать контакты с государственными учреждениями, занимающимися этим вопросом, и стремится мобилизовать поддержку в целях укрепления инфраструктуры и предоставления оборудования и обеспечения учебной подготовки. |
They would be used at both levels to deploy brigade reserves, carry out reconnaissance, gather information and provide fire support to deployed battalions. |
Они будут использоваться на обоих уровнях в целях развертывания бригадных резервов, ведения разведки, сбора информации и предоставления огневой поддержки развернутым батальонам. |
As mentioned earlier, the Special Rapporteur intends to visit Ecuador again so that he may provide the General Assembly with current information regarding the follow-up of his recommendations. |
Как уже отмечалось выше, предусматривается новый визит Специального докладчика в Эквадор для предоставления Генеральной Ассамблее обновленной информации относительно выполнения ее рекомендаций. |
We call on the international community to encourage and support Africa's efforts to pursue peace and development and provide greater assistance to African countries in peaceful resolution of conflicts and post-war reconstruction. |
Мы призываем международное сообщество поощрять и поддерживать усилия Африки по обеспечению мира и развития и предоставления африканским странам большей помощи в мирном разрешении конфликтов и послевоенном восстановлении. |
Strengthening host country capacity to undertake RSD, provide quality asylum and offer durable solutions; |
2.2 Укрепление потенциала принимающих стран в целях осуществления ОСБ, предоставления надлежащего убежища и обеспечения долгосрочных решений; |
The handbook is used to raise awareness and provide basic safety information concerning the threat of landmines and ERW to organizations and individuals working in war-torn or post-conflict areas. |
Справочник используется для повышения осознания и предоставления информации относительно угрозы наземных мин и ВПВ организациям и лицам, работающим в охваченных войной и постконфликтных районах. |
A key component of such a system would be to carry out regular surveys to identify "vulnerable" countries and provide tailor-made financial and policy assistance. |
Ключевым компонентом такой системы может стать проведение регулярных обследований для определения «уязвимых» стран и предоставления специальной финансовой и политической помощи. |
We offer a number of services that do not require you to register for an account or provide any personal information to us, such as Google Search. |
Мы предлагаем ряд служб, не требующих регистрации аккаунта или предоставления нам каких бы то ни было персональных данных, например поиск Google. |
After Nvidia acquired 3dfx, mainly for its intellectual property, they announced that they would not provide technical support for 3dfx products. |
После приобретения активов 3dfx вышел релиз Nvidia, в котором она отказывалась от предоставления технической поддержки по продуктам 3dfx. |
In 2003, the South Korean government passed a law giving financial and systematic assistance to the agency, to reinforce staff and provide equipment. |
В 2003 году правительство Республики Корея приняло закон, дающий финансовую и методическую помощь агентству, для усиления персонала и предоставления оборудования. |
For example, the efficiency of the agricultural and fishing sector can be increased by creating a clear, integrated mechanism for providing infrastructure to increase output and marketing and provide farmers and fishermen with modern means and equipment. |
Например, рентабельность сельскохозяйственного и рыбопромыслового сектора может быть повышена посредством создания прозрачного, интегрированного механизма предоставления инфраструктуры для увеличения объемов выработки и сбыта и обеспечения фермеров и рыболовов современными средствами и оборудованием. |
In this respect, please provide data on the number of female victims of violence who have received State protection, such as temporary accommodation. |
В этой связи просьба представить данные о том, скольким пострадавшим от насилия женщинам государство оказало помощь, в частности путем предоставления временного жилья. |
extension of possibility to grant asylum or provide complementary protection for the purpose of family reunification; |
расширение возможностей для предоставления убежища или дополнительной защиты в целях воссоединения семьи; |
Engagement and Support orders that provide access to services and support that might otherwise be out of reach including medical care, housing and drug/alcohol dependency programmes. |
Ордера на участие и поддержку обеспечивают доступ к услугам и помощи, которые в противном случае могли бы быть недоступны, включая программы медицинского обслуживания, предоставления жилья и борьбы с алкоголизмом и наркоманией. |
It recommended that Cuba consider granting mandate refugees, during the period of their stay, the migration status of temporary residents and provide them with documentation. |
Оно рекомендовало Кубе рассмотреть возможность предоставления подмандатным беженцам миграционного статуса временных жителей на время их пребывания и выдачи им документов. |
One of the most important functions of the Ethics Office is to consult on, clarify and provide information on standards of conduct. |
Одной из самых важных функций Бюро по вопросам этики является функция консультирования, предоставления разъяснений и представления информации в отношении стандартов поведения. |
We limit access to your information to only those employees who need it to perform the services we provide. |
Мы ограничиваем доступ к предоставленной Вами информации и разрешаем допуск только тем сотрудникам, которым данная информация необходима для предоставления оказываемых нами услуг. |
We will provide free-of-charge training your employees to work in branch of providing services international communication with the use of technology of IP-telephony and will render you informative support. |
Мы обеспечим бесплатное обучение Ваших сотрудников работе в отрасли предоставления услуг международной связи с использованием технологии IP-телефонии и окажем Вам информационную поддержку. |
The host country, or host organization, should provide at its expense meeting facilities, such as conference rooms, secretarial assistance and interpretation. |
Принимающая страна или принимающая организация должны обеспечить за свой счет необходимое обслуживание, например, в виде предоставления залов заседаний, секретариатской помощи и устного перевода. |