We welcome initiatives at the international level, within the EU and by Member States to strengthen those critical capabilities and provide civilian tools for post-conflict stabilization. |
Мы приветствуем инициативы на международном уровне, в рамках ЕС и предпринимаемые государствами-членами для укрепления этого критически важного потенциала и предоставления гражданских инструментов для постконфликтной стабилизации. |
(a) Urgently rehabilitate schools, provide educational materials and pay teachers;. |
а) безотлагательного восстановления школ, предоставления учебных материалов и выплаты зарплаты учителям; |
At present, new programmes and curricula are being introduced in classes 9-12 to meet more diverse educational needs of pupils and provide them with a wider choice of possibilities. |
В настоящее время в 912 классах вводятся новые программы и учебные планы для удовлетворения более разнообразных образовательных потребностей учащихся и предоставления им более широкого выбора возможностей. |
MSC-W will provide guidance for reporting in cooperation with the European Community and the European Environment Agency (EEA). |
МСЦ-З в сотрудничестве с Европейским сообществом и Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) будет оказывать консультационную помощь по вопросам предоставления данных. |
But the zone does not provide exemptions from merger control (which applies to both outright transfers and exclusive licences of IPRs). |
Однако наличие этой "зоны" не подразумевает освобождения от мер контроля за слияниями (это касается как прямой передачи, так и предоставления исключительных лицензий на ПИС). |
We believe that it is crucial that the international community provide adequate support to peace consolidation processes in West Africa by providing both expert guidance and development aid. |
Мы считаем критически важным, чтобы международное сообщество внесло необходимый вклад в процессы укрепления мира в Западной Африке, как путем предоставления экспертных знаний, так и помощи на цели развития. |
The Millennium Ecosystem Assessment (MA) will help provide the knowledge base for improved decisions and will build capacity for analyzing and supplying this information. |
Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий (ОЭТ) будет содействовать созданию базы знаний в целях принятия более эффективных решений и наращивания потенциала в области анализа и предоставления такой информации. |
In addition, school districts and special service districts provide systems of public education and various other services. |
Кроме того, в рамках школьных округов и округов специального обслуживания действуют системы государственного образования и предоставления других видов различных услуг. |
Please provide information on the results of the social housing programmes mentioned in the State party's periodic report, and their effect on the most disadvantaged and marginalized groups of society. |
Просьба представить информацию о результатах упомянутых в периодическом докладе государства-участника программ предоставления социального жилья и их значении для наиболее обездоленных и маргинализированных групп общества. |
Capacities existing in developing countries, which are often available closer to the site of a natural disaster, could provide a viable means for extending limited resources. |
Потенциал, существующий в развивающихся странах, которые нередко ближе к месту стихийного бедствия, может стать важным средством предоставления ограниченны ресурсов. |
These instruments provide inter alia the legal framework that governs the relationships between the United Nations and troop-contributing countries in the provision of equipment, service and personnel. |
Указанные документы являются, в частности, правовой основой, регулирующей взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска странами с точки зрения предоставления имущества, обслуживания и персонала. |
In regard to applications during the process of granting rights one can provide remarks that are considered the additional material for the Patent Office. |
Что касается подачи заявок в ходе процесса предоставления прав, предусмотрена возможность представления замечаний, которые рассматриваются как дополнительные материалы для Патентного бюро. |
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. |
Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья. |
These rules provide a mechanism designed to give victims a significant possibility to intervene, either themselves or through the intermediary of a legal representative, at all crucial stages of the proceedings. |
Эти Правила предусматривают механизм, предназначенный для предоставления потерпевшим значительной возможности вмешиваться, либо самим, либо через посредство законного представителя, на всех наиважнейших этапах судебного разбирательства. |
(c) Confirm the terms under which New Zealand will provide ongoing economic and administrative assistance to Tokelau; |
с) подтверждены условия предоставления Новой Зеландией на постоянной основе экономической и административной помощи Токелау; |
A timely completion of the present multilateral trade negotiations leading to the full realization of the development dimensions of the Doha Round was essential to boost development, provide additional employment and alleviate poverty. |
Для стимулирования развития, предоставления дополнительных рабочих мест и смягчения остроты проблемы нищеты необходимо своевременно завершить нынешние многосторонние торговые переговоры, ведущие к полной реализации связанных с развитием аспектов Дохинского раунда. |
The shipper shall must provide to the carrier information, instructions, and documents as are reasonably necessary for: |
Статья Обязательство грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации, инструкций и документации |
Among others, one of the aims set out in the target and activity programme is that municipalities provide services in Sámi language. |
Среди прочего, одна из целей, определенных в программе целевых показателей и деятельности, касается предоставления муниципалитетами услуг на языке саами. |
As for local integration of those refugees within Serbia, the assistance of the international community was needed to establish self-reliance projects and provide direct assistance. |
Что касается местной интеграции этих беженцев в Сербии, требуется помощь международного сообщества в целях реализации проектов достижения самообеспеченности и предоставления прямой помощи. |
Following the peace agreement between the Government and UNITA, we formulated a private regional recovery programme to enhance municipal governments to help them provide services for returnees. |
После подписания мирного соглашения между правительством и УНИТА мы сформулировали частную региональную программу восстановления в целях содействия муниципальным органам власти и оказания им помощи в деле предоставления услуг возвращающимся лицам. |
Act on behalf of the requesting state to obtain and provide the necessary information. |
действовать от имени запрашиваемого государства в целях получения и предоставления необходимой информации. |
It is essential that the Interim Administration do what it can to reduce the incentives for poppy production and provide alternatives for farmers, including reformed rural credit systems. |
Необходимо, чтобы Временная администрация сделала все возможное для ослабления стимулов к выращиванию мака и для предоставления фермерам альтернатив, включая реформированные системы кредитования жителей сельской местности. |
Evaluations are conducted to determine programme performance, disseminate results and lessons learned to improve programme implementation, and provide guidance on monitoring and evaluation to country offices. |
Оценки проводятся для определения результативности программ, распространения результатов и извлеченных уроков в целях повышения качества осуществления программ и для предоставления руководящих указаний страновым отделениям, в том что касается контроля и оценки. |
In response to country demand, it will provide support to improving regulatory frameworks for public service delivery to enhance access by the poor. |
С учетом потребностей стран она будет оказывать содействие в совершенствовании нормативной базы предоставления общественных услуг для расширения доступа к ним неимущих слоев населения. |
Based on their initial results, it can be expected that they will provide a new model for organizing services in small settlements. |
Принимая во внимание первоначальные результаты, можно надеяться, что они позволят создать новую модель организации предоставления услуг в малых поселениях. |