Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Provide - Предоставления"

Примеры: Provide - Предоставления
Nevertheless, if appropriate to the circumstances of the required legal aid, the Legal Aid Centre may provide legal aid without settlement of the financial participation in the given case. В то же время, если это оправдано обстоятельствами, требующими предоставления правовой помощи, она в отдельных случаях может оказываться Центром и без финансового участия получателя.
Please also provide information on the role of the Ombudsman in receiving complaints about violations of rights of migrant workers, their outcome and any redress provided to the victims of such violations. Просьба также сообщить информацию о роли Омбудсмена в процессе получения жалоб по поводу нарушений прав трудящихся-мигрантов, вынесения решений по ним и предоставления какого-либо возмещения пострадавшим от таких нарушений.
Another representative said that the mechanism should provide the necessary support to help bring parties into compliance, including advice and studies to determine the reasons for non-compliance; nevertheless compliance should not be regarded as dependent on receiving that support. Другой представитель заявил, что механизм должен предусматривать оказание необходимой поддержки для оказания Сторонам содействия в обеспечении соблюдения, в том числе путем предоставления консультаций и проведения исследований для определения причин несоблюдения; в то же время не следует считать, что соблюдение зависит от получения такой поддержки.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, in addition to the donation of land, the Government would construct an access road connecting the site to the main road, and also provide the necessary infrastructure to connect water and electricity to the site. З. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что помимо безвозмездного предоставления земли правительство построит подъездную дорогу, которая соединит объект с главной дорогой, и обеспечит необходимую инфраструктуру для подключения объекта к сетям водо- и электроснабжения.
The government would also establish an anti-racism secretariat within the Commission that would provide recommendations and advice to the chief commissioner about racism, and empower the Commission to appoint other advisory bodies to study and provide advice regarding specific issues of discrimination. Правительство создаст также в рамках Комиссии антирасистский секретариат, который будет вырабатывать рекомендации и предоставлять консультации главному уполномоченному Комиссии в отношении расизма, а также уполномочит Комиссию создавать другие консультативные органы для изучения конкретных вопросов, связанных с дискриминацией, и предоставления в отношении них консультаций.
The Panel also undertook country missions to investigate and provide advice on the compliance of Member States and entities with the sanctions regime Группа также предпринимала поездки в страны в целях выяснения положения дел в области соблюдения санкционного режима государствами-членами и другими субъектами и предоставления консультаций по вопросам соблюдения этого режима.
Aware that promoting air quality is a priority to protect public health and provide co-benefits for the climate, ecosystem services, biodiversity and food security, сознавая, что обеспечение качества воздуха является приоритетом для охраны здоровья населения и предоставления сопутствующих благ для климата, экосистемных услуг, биоразнообразия и продовольственной безопасности,
On 27 January, a Senior Electoral Adviser was deployed to facilitate discussions and provide advice for the drafting of a law to establish the National Independent Electoral Commission, one of the key recommendations of the United Nations needs assessment mission that was deployed in November. 27 января старший советник по проведению выборов был направлен для оказания содействия в проведении дискуссий и предоставления консультативной помощи в ходе разработки законопроекта о создании национальной независимой избирательной комиссии, что было одной из ключевых рекомендаций миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей, проведенной в ноябре.
The Committee asks the State party to implement comprehensive measures to prevent further abductions of persons with intellectual disabilities and provide remedies to the victims, by including data collection on the prevalence of exploitation, abuse and violence against persons with disabilities. Он также просит государство-участник реализовать комплексные меры для предотвращения дальнейших случаев похищения умственно неполноценных лиц и предоставления пострадавшим средств правовой защиты, в том числе обеспечить сбор данных о масштабах эксплуатации, насилия и надругательств в отношении инвалидов.
Strengthening statistical capacity of countries with economies in transition to assess progress in achieving the Millennium Development Goal on environmental sustainability, and provide data on environmental vulnerabilities Усиление статистического потенциала стран с формирующейся рыночной экономикой для достижения прогресса в выполнении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области экологической устойчивости и предоставления данных о экологической уязвимости
Mr. Latreche (Algeria) said that United Nations peacekeeping missions were usually deployed in order to stabilize the situation, support the implementation of Security Council resolutions and provide the Secretariat, the Security Council and the international community with independent information regarding conditions on the ground. Г-н Латреш (Алжир) говорит, что развертывание миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира всегда осуществляется в целях стабилизации ситуации, оказания поддержки в осуществлении резолюций Совета Безопасности и предоставления Секретариату, Совету Безопасности и международному сообществу независимой информации об условиях на местах.
A comprehensive rural development strategy was designed to empower rural women and provide access to economic opportunity and resources by ensuring that women, including those with disabilities, were the main beneficiaries of land reform. В целях расширения прав и возможностей сельских женщин и предоставления им доступа к экономическим возможностям и ресурсам в стране была разработана всеобъемлющая стратегия развития сельских районов, которая обеспечивает, что женщины, в том числе женщины-инвалиды, должны быть главными бенефициарами земельной реформы.
As the years of mandatory schooling increase and societies provide more options for young people to work and be productive, the aspirations of young people rise and they tend to postpone marriage. По мере увеличения количества лет обязательного обучения и предоставления обществами большего объема возможностей для работы и продуктивной деятельности молодежи, чаяния молодых людей возрастают, и они, как правило, откладывают время вступления в брак.
The Foreign Employment Act, 2007 and its Regulation, 2008 regulate and streamline the labour and employment sector, and protect the rights of employees and provide them with security. Закон 2007 года о работе за рубежом и Положение к нему от 2008 года предназначены для регулирования и упорядочивания сферы трудовых отношений и трудоустройства, защиты прав наемных работников и предоставления им надежных гарантий.
Its role will certainly change in countries with national GEF agencies, and it will need to adapt and provide innovative services to governments and national agencies in those countries. Ее роль, естественно, изменится в странах, где будут аккредитованы национальные учреждения для осуществления проектов ГЭФ, и ПРООН придется адаптировать свою деятельность для предоставления инновационных услуг правительствам и национальным учреждениям в этих странах.
Building on that foundation, the Forum may wish to consider approaches to support further cooperation and partnership initiatives, including activities that address policy and programme coordination and provide guidance to the Collaborative Partnership on Forests in support of the work of the Forum. Исходя из этого, Форум может пожелать рассмотреть подходы к деятельности в поддержку дальнейшего осуществления инициатив в областях сотрудничества и партнерских связей, включая деятельность в целях координации стратегий и программ и предоставления указаний Совместному партнерству по лесам в поддержку работы Форума.
Article 18 provides: "The person authorized to officiate at the ceremony shall only marry a couple if the two parties provide a certificate showing that they have taken the medical test." Статья 18 гласит: "Лицо, уполномоченное совершить обряд бракосочетания, должно сочетать браком только в случае предоставления обеими сторонами сертификата о прохождении ими медицинского обследования".
The technological innovation centres (CITEs) programme corresponds to an initiative implemented in 2000 to promote innovation, quality and productivity and provide information for the competitive development of the various stages of national industrial production. Программа создания Центров технологических инноваций (ЦИТ) была подготовлена в свете инициативы, предпринятой в 2000 году с целью «поощрения инновационной деятельности, повышения качества и производительности, а также предоставления информации для повышения конкурентоспособности на разных уровнях национальной промышленности.
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
The gender assessment undertaken at ECA in 2011 will provide entry points to strengthen the ability of the divisions and subregional offices to deliver better results to member States in regard to gender and development within the various sectors. Результаты гендерной оценки, проведенной в ЭКА в 2011 году, будут служить отправным пунктом для укрепления возможностей отделов и субрегиональных отделений в плане предоставления государствам-членам более эффективных услуг, касающихся гендерного фактора и развития в различных секторах.
Please provide statistics, on an annual basis, on the number of people seeking asylum and on the number of cases in which asylum is granted. Просьба представить статистические данные на ежегодной основе о числе лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и числе случаев предоставления убежища.
Please provide information on steps taken to ensure that they are provided with adequate rehabilitation support, including housing, food, health care and education for children, and with adequate compensation for damage suffered to their properties during the conflict. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для обеспечения таким лицам адекватной поддержки в связи с реабилитацией, в частности в плане получения жилья, питания, медицинского обслуживания и школьного образования детей, и для предоставления им надлежащей компенсации за ущерб, причиненный их собственности в ходе конфликта.
The national services policy reviews undertaken by UNCTAD could provide enhanced guidance for multi-stakeholder consultative processes in order to improve policy, regulatory and institutional frameworks, to strengthen services supply capacities, and to identify new opportunities for exports. Проводимые ЮНКТАД обзоры национальной политики в области услуг могли бы стать полезным ориентиром для многосторонних консультативных процессов и послужить совершенствованию стратегических, нормативных и институциональных основ, укреплению потенциала предоставления услуг и выявлению новых возможностей для экспорта.
Baseline analyses of risks to civilians developed for the main populated areas within northern Mali to inform the operational plans of the Mission and provide support for broader humanitarian efforts, including the protection cluster Разработка базового анализа рисков, которым подвергаются гражданские лица, по основным населенным районам в северной части Мали в целях предоставления информации для разработки оперативных планов Миссии и поддержки более широкомасштабных гуманитарных усилий, в том числе деятельности сектора по вопросам защиты населения
Article 76, paragraph 9 of the Act established a legal basis for creation of the facilities for refugees and asylum seekers, which will provide them with language education, job counselling, medical assistance and essential training necessary to adapt to life in Korea. Пункт 9 статьи 76 Закона предусматривает правовую основу для предоставления услуг беженцам и просителям убежища, включающих языковую подготовку, консультирование по вопросам занятости, медицинскую помощь и первичную подготовку, необходимую для адаптации к жизни в Корее.