Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Provide - Предоставления"

Примеры: Provide - Предоставления
ECE and WHO also work together through the Joint Task Force on the Health Aspects of Air Pollution established in 1997 to assess the health effects of long-range transboundary air pollution and provide supporting documentation. ЕЭК и ВОЗ также осуществляют взаимодействие через Совместную целевую группу по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, созданную в 1997 году в интересах оценки последствий трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния для здоровья человека и предоставления вспомогательной информации.
While it may seem counter-intuitive, the demands on Headquarters can be greater for small political missions, because their lack of support structures and delegations of authority requires that Headquarters provide the necessary service. Хотя это, возможно, покажется парадоксальным, более высокая нагрузка на Центральные учреждения может ложиться в связи с деятельностью небольших политических миссий, поскольку в силу отсутствия у таких миссий вспомогательных структур и делегированных полномочий задача предоставления требуемых услуг ложится на Центральные учреждения.
The Executive Board shall establish technical advisory panels for each of the funding windows to, inter alia, identify sources of funding and priorities for funding, and provide assistance, on request from developing countries, in developing project proposals and finding appropriate financial support. Исполнительный орган учреждает для каждого окна финансирования технические консультативные группы экспертов в целях, в частности, выявления источников и приоритетов финансирования, а также в целях предоставления помощи, по просьбам развивающихся стран, в разработке предложений по проектам и изыскания соответствующей финансовой поддержки.
The Government acknowledges the need for more women officers and is looking into recruitment of more women police officers to bolster the ranks and provide a more effective service in those areas where female officers would be more effective. Правительство признает необходимость того, чтобы в этих службах работало большее число женщин, и изучает возможность расширения набора женщин в полицию с целью пополнения ее рядов и предоставления более эффективных услуг в тех областях, где вклад работающих в полиции женщин был бы более полезным.
The report also summarized the evidence on the interrelations between health and development and underlined the need to expand the health workforce and provide work incentives to attract and retain health workers in rural areas and low-income countries. В докладе обобщаются также факты, подтверждающие взаимосвязь между здоровьем и развитием, и подчеркивается необходимость расширения кадровых ресурсов в области здравоохранения и предоставления стимулов к работе для привлечения и удержания работников здравоохранения в сельских районах и странах с низким уровнем дохода.
The policy also includes measures to stimulate self-employment by providing credit, organizing seminars on establishing a business and providing analysis of the lines of business which provide the best opportunities for self-employment in various localities. Эта политика также включает в себя меры по стимулированию самостоятельной занятости путем предоставления кредитов, организации семинаров по открытию собственного дела и проведения анализа по тем направлениям бизнеса, которые предоставляют наилучшие возможности в плане самостоятельной занятости в той или иной местности.
With a view to completely eradicating illiteracy and ensuring all persons the right to universal and equal access to education the State shall provide compulsory education to children from the ages of 6 to 16 years. С целью полной ликвидации неграмотности и предоставления всем лицам права всеобщего и равного доступа к образованию государство обеспечивает обязательное образование детей в возрасте от 6 до 16 лет;
Some insolvency laws provide that the insolvency representative should compensate secured creditors for the amount of this diminution either by providing additional or substitute security or making periodic cash payments corresponding to the amount of the diminution in value. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности должен компенсировать обеспеченным кредиторам суммы такого снижения стоимости путем предоставления дополнительного или замещающего обеспечения, либо за счет периодических выплат наличных в объеме такого снижения стоимости.
The recommendations on notice of commencement provide protection for the debtor by requiring notice of the application for commencement of proceedings to be given to the debtor and providing the debtor with an opportunity to rebut the presumption. Рекомендации в отношении направления уведомления об открытии производства обеспечивают должнику защиту путем установления требования о том, чтобы уведомление о подаче заявления об открытии производства направлялось должнику, и путем предоставления должнику возможности опровергнуть данную презумпцию.
(e) The changes to the Immigration Control Act to grant humanitarian status holders the right to work and provide asylum-seekers with the possibility of applying for a work permit; ё) внесение изменений в Закон об иммиграционном контроле для предоставления лицам, имеющим гуманитарный статус права на работу и обеспечения возможности просителям убежища ходатайствовать о получении разрешения на работу;
Strengthening GM and GEF complementarities: The GM will provide support to the region in formulating and implementing their GEF projects and initiatives through financial advisory services, identification of innovative baseline financing opportunities and facilitating partnerships; с) усиление взаимодополняемости ГМ и ГЭФ: ГМ будет оказывать поддержку региону в разработке и осуществлении их проектов и инициатив по линии ГЭФ путем предоставления консультаций по финансовым вопросам, выявления инновационных возможностей базового финансирования и содействия созданию партнерских союзов;
Experts also noted that in principle, sovereign wealth funds could also be mobilized to support agricultural production in developing countries through providing access to finance for farmers and buying bonds of agricultural development banks in developing countries, which may in turn provide credits to poor farmers. Эксперты также отметили, что в принципе суверенные инвестиционные фонды также могли бы быть привлечены для поддержки сельскохозяйственного производства в развивающихся странах на основе предоставления доступа к финансированию для сельхозпроизводителей и приобретения облигаций сельскохозяйственных банков развития в развивающихся странах, которые в свою очередь могут предоставлять кредиты бедным крестьянам.
In addition to applying in different contexts, the Guiding Principles provide specific standards of assistance and protection at all stages of displacement, including in the prevention of displacement, during the displacement phase itself and in the search for durable solutions. Руководящие принципы не только применимы в различных контекстах, но и обеспечивают конкретные стандарты предоставления помощи и защиты на всех этапах перемещения, в том числе на этапе предупреждения перемещения, непосредственно перемещение как такового и поиски долгосрочных решений.
Please explain the justification for different compensation programmes for people dispossessed of housing in Chechnya as a result of the armed conflict and provide data on the number of applicants for compensation due to loss of housing and property. Просьба разъяснить основания для существования разных программ предоставления компенсации людям, лишившимся жилья в Чечне в результате вооруженного конфликта, и представить данные о числе лиц, подавших заявления на выплату компенсации за утраченное жилье и имущество.
Please provide information on steps taken by the State party to ensure adequate health-care services in all penitentiary institutions, including that prison staff do not screen requests for access to health-care services and that health-care staffing levels are strengthened. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах по обеспечению надлежащего медицинского обслуживания во всех пенитенциарных учреждениях, в том числе обеспечению того, чтобы персонал тюрем не производил проверку обращений за предоставлением медицинской помощи и чтобы службы предоставления медицинской помощи были укомплектованы надлежащим персоналом.
To continue to seek the assistance of the international community to help upgrade its educational system, improve health services and provide adequate housing, drinking water and sanitation to its citizens (Philippines); Продолжать работу по привлечению помощи международного сообщества в целях содействия обновлению системы образования, улучшения услуг здравоохранения и предоставления достаточного жилья, питьевой воды и санитарных услуг ее гражданам (Филиппины).
Intensive discussions on the potential benefits of human space technology, ways to promote human space technology and its utilization and how to facilitate access to space-related research opportunities and provide space education were carried out during the working group sessions. В ходе заседаний рабочих групп были проведены интенсивные обсуждения потенциальных преимуществ технологии полетов человека в космос, способов развития технологии полетов человека в космос и ее использования, а также путей облегчения доступа к возможности проведения исследований, связанных с космосом, и предоставления космического образования.
77.33. Taking urgent measures to strengthen the judicial institutions by allocating more funds to judicial districts, to expand the use of mobile courts and provide adequate forensic equipment (Hungary); 77.34. 77.33 принять срочные меры для укрепления учреждений судебной системы за счет выделения дополнительных средств судебным округам, более широкого применения выездных судов и предоставления надлежащего судебно-медицинского оборудования (Венгрия);
Reiterates paragraph 24 of its resolution 61/261, and requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-fifth session on proposals for a staff-funded scheme in the Organization that would provide legal assistance and support to staff; подтверждает пункт 24 своей резолюции 61/261 и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад, содержащий предложение в отношении создания в Организации финансируемой сотрудниками системы предоставления персоналу юридических консультаций и поддержки;
In order to facilitate orientation and provide a resource tool for members of the Forum, the Forum secretariat prepared a Handbook that outlines how the Forum works, as well as provides practical information relating to the Forum's sessions. В целях облегчения ориентации и предоставления членам Форума источника справочной информации секретариат Форума подготовил справочник, содержащий общие сведения о методах работы Форума, а также практическую информацию о сессиях Форума.
(c) The establishment of a single institution to receive victims' complaints and grievances and provide them with the information they need to obtain medical, psychological, socio-economic and legal assistance; с) ввести систему "единого окна" для подачи жалоб и заявлений жертв, а также для предоставления им необходимой информации для оказания им помощи по трем направлениям: медико-психологической, социально-экономической и правовой;
Two additional posts, one P-4 for a military officer and one General Service, are proposed to strengthen the capacity of the Division to manage and provide the necessary backstopping to the military components of the operations in Africa; Для укрепления Отдела в плане управления и предоставления необходимого обеспечения военным компонентам операций в Африке предлагается выделить две дополнительные должности: одну должность С-4 для военного офицера и одну должность категории общего обслуживания;
(c) National Participating Institutions have been awarded grants to develop national project websites, provide national policy information for the regional analysis of policy reforms, and develop national case studies on overcoming barriers to energy efficiency investments. с) национальным участвующим учреждениям были присуждены гранты на цели разработки национальных веб-сайтов проекта, предоставления информации о проводимой в странах политике для регионального анализа политических реформ и подготовки национальных исследований конкретного опыта преодоления препятствий, мешающих инвестициям в повышение энергоэффективности.
Recognizing the need for expanded assistance by the international community to the Government of Haiti in order to allow State institutions to continue operations, provide basic services and build State capacity, and acknowledging the valuable supporting role that the Mission can play in this regard, признавая необходимость расширения помощи, оказываемой международным сообществом правительству Гаити, для создания условий для продолжения работы государственных учреждений, предоставления самых необходимых услуг и укрепления государственного потенциала и признавая, что Миссия может играть важную вспомогательную роль в этой связи,
JS3 recommended that the Government implement initiatives, in conjunction with Aboriginal and Torres Strait Islander communities, to reduce the incidence of family violence; and provide adequate resources for the establishment and on-going delivery of a national Aboriginal and Torres Strait Islander interpreter service. В СПЗ правительству рекомендовано совместно с общинами коренных народов и островов Торресова пролива реализовать инициативу, направленную на сокращение масштабов насилия в семье; и выделять достаточные ресурсы для учреждения и предоставления на долгосрочной основе услуг по устному переводу общинам коренных народов и островов Торресова пролива.