The State, local governments and the banks provide funding for the activities of the Programme, which includes financial support for entrepreneurs in their investment projects and the provision of financial resources and other assets through financial leases and other kinds of financial support. |
Финансирование мероприятий Программы, в том числе финансовой поддержки предпринимателей посредством поддержки в реализации инвестиционных проектов; предоставления финансовых ресурсов, имущества на условиях финансового лизинга, иных видов финансовой поддержки, осуществляется из средств республиканского бюджета, средств местных бюджетов и средств банков. |
98.32. Fulfil its obligation under article 12 of the ICCPR by allowing the Lao Hmong refugees who have received third-country invitations to migrate to these countries if they wish to do so, and provide the means for them to do so (Netherlands); |
98.32. выполнить свое обязательство в соответствии со статьей 12 МПГПП посредством предоставления беженцам из числа представителей народности хмонг, получившим приглашение от третьих стран, возможности мигрировать в эти страны, если они этого пожелают, и предоставить им для этого средства (Нидерланды); |
In addition, school districts and special service districts provide systems of public education and various other services (for example, water and sewer services, fire and emergency services, higher education, hospital services, public transportation). |
Кроме того, в рамках школьных округов и округов специального обслуживания действуют системы государственного образования и предоставления других видов различных услуг (например, система водоснабжения и канализации, противопожарные службы и службы оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, высшие учебные заведения, учреждения здравоохранения, общественный транспорт). |
Set up facilities for appropriate certification processes and other scale-sensitive functions such as design centres and provide, on a regional basis, support to eco-service schemes and certification systems. |
созданию служб для соответствующих процессов сертификации и других функций, где особое значение имеет эффект масштаба таких, как центры проектирования, и оказанию на региональной основе поддержки в осуществлении программ предоставления экологических услуг и внедрения систем сертификации. |
In February 1990, the provisions of maternity benefits in Remuneration Orders were uniformised and now provide that every female worker who has remained in continuous employment with the same employer for 12 months immediately preceeding her confinement is entitled, on production of a medical certificate, to: |
В феврале 1990 года порядок предоставления льгот и пособий матерям был унифицирован в Положениях об оплате труда, и теперь все работницы, которые были заняты на данном месте работы непрерывно в течение 12 месяцев вплоть до родов, по предъявлении медицинской справки, имеют право на: |
These data are used by the vehicle unit to identify the cardholder, provide accordingly functions and data access rights, and ensure cardholder accountability for his activities, |
Эти данные используются бортовым устройством для идентификации держателя карточки, предоставления полагающегося ему доступа к функциям и данным и обеспечения отчетности держателя карточки о своих действиях; |
To promote voluntary work in the media, making the issue of voluntary service familiar and highly esteemed among people and to open civil society information offices in all regions to facilitate access to youth and provide them with information about voluntary work; |
поощрять добровольную работу СМИ, распространяя информацию о добровольческой деятельности и прививая населению чувство глубокого уважения к ней, и открывать во всех регионах информационные центры гражданского общества в целях облегчения контактов с молодежью и предоставления молодым людям информации о работе, выполняемой на добровольных началах; |
Bilateral consultations between Parties and non-Parties to discuss and overcome obstacles to ratification, provide capacity-building assistance and share good practices with interested non-Parties. |
Двусторонние консультации между Сторонами и субъектами, не являющимися таковыми, для обсуждения и преодоления препятствий на пути к ратификации, предоставления помощи в области наращивания потенциала и обмена надлежащей практикой с заинтересованными субъектами, не являющимися Сторонами Конвенции |
(b) In subparagraph (b), the word "increased" between the word "provide" and "substantive support" was deleted; |
Ь) в подпункте Ь слова "для эффективного расширения предоставления существенной поддержки" были заменены словами "для эффективного предоставления существенной поддержки"; |
Reaffirms that there is need to revitalize the Regional Centre and provide it with resources to enable it to strengthen its activities and programmes, and welcomes the steps taken to this end by the Secretary-General, including the appointment of a Director of the Regional Centre; |
подтверждает необходимость активизации деятельности Регионального центра и предоставления ему ресурсов, которые позволят ему укрепить свою деятельность и программы, и приветствует шаги, предпринятые с этой целью Генеральным секретарем, в том числе назначение директора Регионального центра; |
Provide small business assistance, extensions, training and seminars under a local settlement programme in Guinea, in 2008 |
предоставления помощи малому бизнесу, содействия повышению профессионального уровня работников, организации подготовки персонала и проведения семинаров в рамках программы местного расселения в Гвинее в 2008 году |
(c) Provide education and developmental activities to children with mental disabilities on a regular basis and stop the practice of categorizing children as "unteachable"; |
с) предоставления образования и развивающего обучения детям с психическими отклонениями на регулярной основе и прекращения использования в отношении детей таких категорий, как "необучаемые"; |
EU: (d)bis Provide opportunities for women, including women of all ages, with diverse backgrounds to gain political experiences by encouraging their participation and creating positive conditions for their entry into local and regional politics as well as into national politics. |
бис для предоставления возможностей женщинам, включая женщин всех возрастов и из различных социальных групп, для получения политического опыта за счет поощрения их участия и создания благоприятных условий для их участия в политической жизни на местном, региональном и национальном уровнях. |
(b) That there should be independent scrutiny of the technical recommendations of the technical advisers and any pre-qualification exercise prior to the acceptance and award of contracts/purchase orders, which should provide equal opportunity to all the prospective suppliers; |
Ь) была обеспечена независимая оценка технических рекомендаций технических консультантов, и в любых случаях производилась предварительная квалификационная оценка до принятия предложения и предоставления контрактов/заказов на закупки, которая должна обеспечивать равные возможности всем перспективным поставщикам; |
Provide approved child safety seats or booster seats to parents through loans, low-cost rentals or giveaways; |
Стимулирование приобретения родителями официально утвержденных детских сидений или дополнительных подушек сидений при помощи ссуд, дешевой аренды или посредством предоставления в качестве подарка; |
Provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity stores; |
Создание возможностей для осуществления на централизованной основе управления процессами предоставления доступа к личным данным и прекращения такого рода доступа, а также упорядочивания процесса увеличения объема базы идентифицирующих данных; |
Provide 6 information sessions to field-based staff on the financial disclosure programme with a view to enhancing compliance by required deadline |
Проведение 6 информационных мероприятий для полевого персонала по вопросам, касающимся программы предоставления декларации о доходах, в целях более полного соблюдения требований, касающихся предоставления этой информации в установленные сроки |
(a) Provide, in law, policy and budgets, for a range of effective monitoring, claims and redress mechanisms available and accessible to children and their caregivers. |
а) предусмотреть в законе, политике и бюджетах ряд эффективных механизмов мониторинга, рассмотрения жалоб и предоставления возмещения, которые были бы доступны для детей и лиц, обеспечивающих уход за ними. |
(b) Provide training to border guards on the rights of asylum-seekers, and institute a mechanism to speed up referral of asylum-seekers from the border guards to the asylum authority. |
Ь) организовать подготовку для пограничников по их ознакомлению с правами просителей убежища и создать механизм для ускорения передачи пограничниками просителей убежища в ведение компетентного органа, занимающегося вопросами предоставления убежища. |
(a) Provide more substantial assistance to the Rwandan Government to help with its programmes for the social and psychological rehabilitation of the above-mentioned vulnerable groups of people, by supplying the equipment, funds and expertise required for the effective implementation of such programmes; |
а) оказывать более существенную помощь правительству Руанды в области осуществления программ социальной и психологической реинтеграции лиц, принадлежащих к вышеуказанным уязвимым группам, путем предоставления ему материальных и |