Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Provide - Предоставления"

Примеры: Provide - Предоставления
The Department of Peacekeeping Operations must continue to adapt its processes and structures over the course of the next five years to maximize this trend, institutionalize knowledge and experience, make the most of scarce resources and provide efficient, cohesive support to field operations. Департамент операций по поддержанию мира должен продолжать совершенствовать свои процедуры и структуры в течение следующих пяти лет в целях максимально широкого распространения этой тенденции, институциализации знаний и опыта, максимально эффективного использования ограниченных ресурсов и предоставления эффективной и согласованной поддержки операций на местах.
Various government bodies and non-governmental organizations have agreed that the establishment of the National Reconciliation Programme represents progress. Its purpose is to identify, provide reparation and compensation for, to return property to, to assist and to rehabilitate the victims of armed conflict. Различные государственные учреждения и неправительственные организации сходятся во мнении о целесообразности внедрения Национальной программы по обеспечению возмещения, цель которой состоит в определении потребностей жертв вооруженного конфликта, предоставления им компенсации, возмещения, реституции, помощи и реабилитации.
The present problem was that the absence of a post dedicated to coordination caused a conflict between immediate operational procurement requirements and the longer-term need to widen the vendor base and provide equal access to procurement opportunities. Нынешняя проблема заключается в том, что отсутствие специальной должности сотрудника по вопросам координации порождает коллизию между безотлагательными оперативными требованиями в области закупок и долгосрочной необходимостью расширения базы поставщиков и предоставления равных возможностей в сфере закупок.
The satellite is used to relay digital television broadcasts, transmit data and provide Internet services for the Central and North American regions, including Alaska, and the Hawaiian islands. Космический аппарат используется для передачи программ цифрового телевидения, передачи данных и предоставления Интернет - услуг в регионах Северной и Центральной Америки, включая Аляску и Гавайские острова.
file, so that you can provide SVN access to users who don't have a Windows domain login. для предоставления возможности доступа к SVN пользователям, не зарегистрированным в домене Windows.
The international community must provide appropriate support through technical assistance and advisory services, but also through the establishment and application of guidelines for development cooperation that ensures the elimination of discrimination based on work and descent, rather than further entrenching it. Международное сообщество должно оказывать соответствующую поддержку посредством предоставления технической помощи и консультативных услуг, а также посредством разработки и применения руководящих принципов для сотрудничества в области развития, которые позволили бы ликвидировать, а не углублять дискриминацию по роду занятий и родовому происхождению.
With regard to adolescent reproductive health and reproductive tract infections, the Government has taken several steps to address the special needs of this group through service delivery points that provide counseling and through the mobilization and involvement of their families in solving their problems. В отношении репродуктивного здоровья и инфекций репродуктивных органов подростков правительство приняло определенные меры в связи с особыми потребностями этой группы, организовав пункты предоставления услуг, где оказываются соответствующие консультации, а также привлекая семьи подростков к решению этих проблем.
In all of those areas, UNODC will provide substantive support for technical assistance, through, inter alia, the provision of advisory services, technical support and the development of tools, training materials and guides to best practice. Во всех этих областях ЮНОДК будет оказывать основную поддержку в рамках технической помощи, в частности, путем предоставления консультативных услуг и технической поддержки и разработки соответствующих средств, учебных материалов и руководств по наилучшим видам практики.
Thus, country engagement strategies will offer a framework for a continuous and sustained engagement with the country concerned, and provide a framework for dialogue and foster partnerships towards the goals of protection and empowerment. Таким образом, стратегии взаимодействия со странами должны создать основу для постоянного и устойчивого сотрудничества с соответствующей страной, а также для диалога и укрепления партнерских отношений в интересах достижения целей защиты и предоставления возможностей.
All countries, especially developed countries, should provide greater political support to the United Nations, in terms of troops and resources, so that its peacekeeping operations can be carried out effectively. Все страны, особенно развитые страны, должны предоставить более значительную политическую поддержку Организации Объединенных Наций в том, что касается предоставления военного контингента и ресурсов, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять операции по поддержанию мира.
In addition, the secretariat is preparing to undertake a comprehensive study on debt strategies and policies that will provide the PA with a policy framework for guiding efforts in the areas of debt management and loan negotiations. Кроме того, секретариат готовится провести всестороннее исследование по стратегиям и политике в области задолженности, которые помогут ПО определить основные направления работы в области управления долгом и проведения переговоров по вопросам предоставления кредитов.
In the light of the peace agreements, please provide information on the National Compensation Programme and on how it works, the cases it has accepted, the compensation claims finalized, the amount of compensation paid out and the number of victims compensated. В свете подписанных мирных соглашений просьба представить информацию о Национальной программе предоставления возмещения и ее функционировании, о количестве принятых к рассмотрению дел, о выплатах, которые были произведены, с указанием их размера и о числе жертв, получивших возмещение.
Lastly, she stressed the need to integrate disabled persons into society, provide social protection and opportunities for socio-economic and educational advancement to vulnerable groups and ensure respect for their rights. В заключение оратор подчеркивает необходимость вовлечения инвалидов в жизнь общества, обеспечения социальной защиты и предоставления возможностей улучшения социально-экономического положения и повышения образовательного уровня уязвимым группам населения и обеспечения соблюдения их прав.
Please provide information on the situation regarding regulations on annual paid leave for public sector employees, which appears not to be covered by the Act of 22 April 1966? Просьба представить информацию о положении в области регламентации порядка предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков работникам частного сектора, который, по всей видимости, не регулируется Законом от 22 апреля 1966 года.
At this stage, the Division can provide only limited support by organizing needs assessment missions, providing technical support for the coordination of donor activities in this field and eventual sponsorship of democratization activities in special situations. На данном этапе Отдел способен обеспечивать предоставление лишь ограниченной по своим масштабам помощи путем организации миссий по оценке потребностей, предоставления технической поддержки в деле координации мероприятий доноров в данной сфере и выполнения организаторских функций в контексте мероприятий по демократизации в особых обстоятельствах.
WMO is not in a position to host and provide adequate facilities and offices (translation, reproduction, etc.) to meetings outside the normal activities of WMO. ВМО не имеет возможности для проведения у себя и предоставления соответствующих средств для обслуживания (письменный перевод, размножение документации и т.д.) заседаний вне рамок регулярной деятельности ВМО.
(e) In cooperation with relevant ministries and organizations, including representatives of youth, develop and implement strategies for creating alternative employment opportunities and provide required training to young men and women; е) разработки осуществления стратегий по созданию альтернативных возможностей обеспечения занятости и предоставления необходимой профессиональной подготовки молодым мужчинам и женщинам в сотрудничестве с соответствующими министерствами и организациями, включая представителей молодежи;
In Kuwait, the Management Development Programme is in partnership with the Civil Service Commission and enhances its capacity to manage, monitor and provide technical support to the government agencies responsible for the implementation of the plan for administrative development. В Кувейте Программа развития управленческих навыков является партнером Комиссии по гражданской службе и укрепляет ее потенциал в области управления, контроля и предоставления технической помощи правительственным учреждениям, отвечающим за реализацию плана административного развития.
In September 1994, UNDP organized a pilot briefing for 19 newly appointed resident coordinators, which was designed to prepare them for representational roles and provide country-specific programme and managerial information. В сентябре 1994 года ПРООН в экспериментальном порядке организовала брифинг для 19 недавно назначенных координаторов-резидентов с целью их подготовки к выполнению функций представителей и предоставления им информации о программе, осуществляемой в соответствующей стране, и о механизмах управления осуществляемой деятельностью.
That means emergency measures designed to write off a sizeable proportion of the debt, provide new credits, massively increase assistance to meet the most urgent social needs and, in particular, to increase access to food, water and energy. Это означает принятие неотложных мер с целью списания значительной части долга, предоставления новых кредитов, существенного увеличения размера помощи с целью удовлетворения самых насущных социальных нужд и, в частности, расширения доступа к продовольствию, воде и электроэнергии.
In order to facilitate the work of the Panel and provide expert advisory services to it, a Panel Support Group made up of experts and advisors from a multidisciplinary background with the requisite knowledge and experience of the region is also being set up. В целях оказания содействия в работе Группы и предоставления ей консультативных услуг экспертов создается также ее Вспомогательная группа в составе экспертов и консультантов, имеющих самую разную квалификацию и необходимые знания и опыт работы в регионе.
As foreseen in articles 11 and 12 of the Protocol, a Committee for Environmental Protection (CEP) has been established to, inter alia, provide advice and formulate recommendations on the implementation of the Protocol for consideration at the Consultative Meetings. Как это предусматривается в статьях 11 и 12 Протокола, был создан Комитет по охране окружающей среды (КООС), предназначенный, в частности, для предоставления консультаций и разработки рекомендаций по осуществлению Протокола для их рассмотрения на консультативных совещаниях.
They include cooperation programmes that provide advisory services and training to such institutions as central banks, financial ministries or specialized government agencies in charge of external debt servicing and its management, increasing their institutional capacity to monitor and manage debt servicing. Они включают программы сотрудничества в деле предоставления консультационных услуг и подготовки кадров для таких учреждений, как центральные банки, министерства финансов или специализированные государственные ведомства, занимающиеся вопросами обслуживания и регулирования внешней задолженности, путем укрепления их организационных возможностей по контролю и регулированию процесса обслуживания долга.
The Ministry of Justice is in charge of handling relations between the State and religious organizations and, if religious organizations so request, shall provide the required assistance in solving organizational, legal and other issues. На министерство юстиции возложена задача регулирования отношений между государством и религиозными организациями и по просьбе религиозных организаций предоставления необходимой помощи при решении организационных, юридических и других вопросов.
Various missions were also carried out to Egypt to consult with the Partnership Unit negotiating the Euro-Mediterranean Agreement and provide specific advice on the phasing-in of trade liberalization on industrial products, rules of origin, and technical barriers to trade. Кроме того, направлялись различные миссии в Египет для проведения консультаций с подразделением по вопросам партнерства, занимающимся проведением переговоров по заключению Евро-средиземноморского соглашения, и предоставления специализированной консультативной помощи по вопросам поэтапной либерализации торговли промышленной продукцией, правил происхождения и технических барьеров в торговле.