Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Provide - Предоставления"

Примеры: Provide - Предоставления
Libraries and science laboratories were almost non-existent and where they did exist, the facilities did not provide the necessary materials and equipment for teaching and learning. Библиотеки и научные лаборатории почти полностью отсутствуют, а когда они все-таки имеются, отсутствуют возможности для предоставления необходимых материалов и оборудования для преподавания и учебы.
Host country security authorities provide protection for Heads of State or Government, as well as to a limited number of other government officials, by the assignment of close protection details. Органы безопасности принимающей страны обеспечивают охрану глав государств и правительств, а также ограниченного числа других государственных должностных лиц путем предоставления личной охраны.
This situation is linked with the need to create options to offer better access to education and employment and to improve the quality of housing and provide alternative care for children and older persons. В этих условиях возникает потребность в создании возможностей для предоставления более широкого доступа к образованию и трудоустройству, абилитационной подготовке лиц, находящихся в таком положении, и обеспечении альтернативных вариантов ухода за детьми и лицами пожилого возраста.
The international community must apply concerted pressure on the Syrian regime to remove basic impediments that prevent the provision of aid that can stop the suffering of the people of Syria and provide immediate relief to the 7 million Syrians in urgent need of care. Международное сообщество должно согласованно оказать давление на сирийский режим, с тем чтобы он устранил основные препятствия на пути предоставления помощи, которая может прекратить страдания народа Сирии и немедленно облегчить участь семи миллионов сирийцев, нуждающихся в уходе.
Government partners have underlined the relevance of the recommendations contained in those reports, which provide policy options to improve compliance with international human rights standards, particularly on reparation and restitution. Партнеры из числа правительственных органов подчеркивают значимость содержащихся в этих докладах рекомендаций, в которых излагаются варианты стратегий по обеспечению более эффективного соблюдения международных стандартов в области прав человека, особенно по вопросам предоставления возмещения и реституции.
The State will also provide enterprise owners with training support through its support institutions and other entities that specialize in training and development. Государство будет также оказывать владельцам предприятий помощь в учебной подготовке на основе предоставления поддержки учреждениям и другим организациям, специализирующимся на учебной подготовке и повышении квалификации.
Please provide information on the programmes and measures implemented to prevent, investigate and punish acts of corruption committed by immigration officials in the context of border checks, the entry of migrant workers into Peru and the processing of residence applications. Просьба предоставить информацию о реализованных программах и мерах по предотвращению, расследованию и наказанию коррупционных действий, совершенных миграционными служащими в сфере пограничного контроля, въезда трудящихся-мигрантов на территорию и предоставления вида на жительство.
Please provide up-to-date information on measures taken to ensure that all workers, whether in the public or private sector, have access to a minimum wage which allows them and their families to enjoy decent living conditions. Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для предоставления всем трудящимся как в государственном, так и частном секторе доступа к минимальной заработной плате, достаточной для обеспечения надлежащего уровня жизни самих трудящихся и их семей.
The transfer of witnesses and other persons to give evidence or provide assistance is regulated, though the period of safe conduct is limited to eight days (Section 74). Передача свидетелей и иных лиц в целях предоставления доказательств или оказания помощи регулируется соответствующими положениями, при этом обеспечение личной безопасности ограничено восемью днями (Раздел 74).
Please provide detailed information on specific measures taken to ensure that women belonging to religious minorities are not subjected to multiple forms of discrimination and have access to education, health services, employment and housing. Просьба предоставить подробную информацию о специальных мерах, принятых для защиты женщин из религиозных меньшинств от различных форм дискриминации и предоставления им доступа к образованию, медицинским услугам, трудоустройству и жилью.
In recognition of the issue of increasing unemployment in Honiara, the capital, the Solomon Islands Government requested assistance from development partners to fund projects to increase the skills, knowledge and experience and provide short term employment opportunities to urban poor. Для решения проблемы растущей безработицы в Хониаре, столице страны, правительство Соломоновых Островов обратилось за помощью к партнерам в области развития для оказания ими поддержки в финансировании проектов, направленных на развитие навыков, знаний и опыта, а также предоставления возможностей краткосрочной занятости для городской бедноты.
Adopt measures aimed at the identification of victims of human trafficking and provide them with the protection and rehabilitation (Belarus); 94.76 принять меры, направленные на выявление жертв торговли людьми, предоставления им защиты и оказания реабилитационных услуг (Беларусь);
Investigating and prosecuting individuals responsible for serious violations of international human rights and humanitarian law is not only an obligation, but would deter future violations and provide avenues of redress for victims. Расследование нарушений и привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, являются не только обязательством, но и средством сдерживания от совершения в будущем нарушений и предоставления возмещения потерпевшим.
The Attorney General's Ministry had established an International Legal Affairs Department to, inter alia, provide advice on treaty obligations which would, in turn, inform the consideration of joining new treaties. При Генеральной прокуратуре был создан департамент по международным правовым вопросам с целью, в частности, предоставления консультаций относительно договорных обязательств, которые в свою очередь закладывают информационную основу для рассмотрения вопроса о присоединении к новым договорам.
The Ministry of Internal Affairs operates a confidential telephone support line in order to prevent and combat the crimes in question and provide legal assistance to the victims and to members of high risk groups. С целью профилактики и противодействию преступлениям в данной сфере, предоставления правовой помощи потерпевшим или лицам, которые принадлежат к группе риска, в Министерстве внутренних дел Украины действует "телефон доверия".
In addition, the regional commissions have recently established a web board to strengthen interregional cooperation and provide the necessary tools for the more effective exchange of information on programmes, projects and activities of common interest. Кроме того, недавно региональные комиссии учредили веб-совет для укрепления межрегионального сотрудничества и предоставления необходимых инструментов для более эффективного обмена информацией о программах, проектах и мероприятиях, представляющих общий интерес.
In response to a request from the Government, OHCHR has contracted a consultant, who arrived on 24 November, to facilitate consultations and provide advisory services for the establishment of the commission. В ответ на просьбу правительства УВКПЧ пригласило консультанта, который прибыл 24 ноября для оказания содействия консультациям и предоставления консультативных услуг в деле создания комиссии.
It is therefore proposed that UNMIS undertake a greater proportion of vehicle maintenance work in house by establishing workshops in Khartoum and all the sector headquarters and provide mobile repair coverage at the team sites. Поэтому предлагается, чтобы МООНВС осуществляла более значительную часть технического обслуживания автомобилей своими собственными силами - путем создания автомастерских в Хартуме и в штаб-квартирах всех секторов и предоставления услуг по мобильному ремонту на объектах базирования групп.
Technical Assistance through Gender Facility Project of the Ministry is also there to strengthen the Ministry and provide all out support and assistance. Целью технического содействия в рамках проекта министерства по гендерной проблематике также является укрепление потенциала министерства и предоставления всей возможной внешней поддержки и содействия.
The aim is to create in the developing countries the necessary conditions and structures to effectively provide care for AIDS patients in order to ensure access to treatment in an integrated and efficient way. Цель этой инициативы заключается в создании в развивающихся странах необходимых условий и структур для эффективного предоставления ухода больным СПИДом, с тем чтобы обеспечить комплексный и эффективный доступ к лечению.
In 2004, OHCHR commenced a two-year project on "Rights-sensitive transitional justice in post-conflict and post-crisis countries" to gather best practices, explore principles and rules applicable in such situations, and provide technical support. В 2004 году УВКПЧ приступило к осуществлению двухгодичного проекта под названием "Отправление правосудия в переходный период с учетом прав человека в постконфликтных и посткризисных странах" для сбора информации о наилучшей практике, изучения принципов и правил, применимых в таких ситуациях, и предоставления технической поддержки.
Please provide information on the implementation and impact of the plan and on further measures envisaged to ensure that rural women enjoy equal access to basic services. Просьба сообщить об осуществлении плана и его последствиях, а также о дальнейших мерах, которые планируется принять для предоставления сельским женщинам равного доступа к базовым услугам.
Finally, we call on our development partners to work with African countries, the African Union Commission and regional economic communities to ensure long-term and predictable financing and provide financial and technical support for our efforts in a coordinated, efficient and country-led manner. И последнее: мы призываем наших партнеров по развитию работать с африканскими странами, с Комиссией Африканского союза и с региональными экономическими сообществами в интересах обеспечения долгосрочного и предсказуемого финансирования, а также скоординированного, эффективного предоставления на страновом уровне финансовой и технической помощи нашим усилиям.
However, the situation varies a lot in rural areas, some rural regions and municipalities can provide similar arrangements as mentioned above while others do not have the resources necessary to offer such services. Однако в сельских районах ситуация отличается большим разнообразием: некоторые сельские регионы и муниципалитеты могут создавать структуры, аналогичные вышеупомянутым, в то время как другие не располагают необходимыми ресурсами для предоставления услуг подобного рода.
This Cell will provide a more suitable basis for the ad hoc assistance that has been extended to date; Эта группа явится более подходящей основой для предоставления специальной помощи, которая оказывается вплоть до сегодняшнего дня;