Please provide information on government's efforts to reduce the illiteracy rate of rural women and enhance their possibilities to acquire formal professional qualifications. |
Просьба предоставить информацию о предпринимаемых правительством усилиях в целях снижения уровня неграмотности среди сельских женщин и предоставления им более широких возможностей для приобретения официально сертифицированной профессиональной квалификации. |
Cantonal provisions regarding advances and recovery are very different and do not all provide the same level of protection. |
Положения кантонов по вопросу предоставления ссуд и их взыскания весьма различны и обеспечивают разный уровень защиты. |
Informal loan schemes, however, do exist which provide loans only to members. |
Тем не менее, существуют неформальные программы предоставления кредитов, по которым кредиты предоставляются только членам организации. |
The Australian Capital Territory Government will provide additional funding for the Sports Loan Subsidy Scheme within the Sport and Recreation Grants program. |
Правительство Австралийской столичной территории предоставит дополнительное финансирование Плану предоставления ссуд на спортивные цели в рамках Программы субсидий в области спорта и отдыха. |
China hoped that the international community would provide the necessary economic and technical assistance to help Bangladesh. |
Китай выразил надежду на то, что международное сообщество окажет необходимое экономическое и техническое содействие для предоставления помощи Бангладеш. |
The quarterly CSD Update online newsletters provide an additional means of providing information to Governments and the general public. |
Другим способом предоставления информации правительствам и широкой общественности является ежеквартальная публикация обновленных электронных бюллетеней Комиссии по устойчивому развитию. |
Partner Governments provide personnel, often from the region, to assist and advise their peers in post-conflict settings to reform and strengthen rule of law institutions. |
Правительства-партнеры предоставляют персонал - нередко из региона - для оказания помощи и предоставления консультаций их коллегам на постконфликтном этапе в интересах реформирования и укрепления учреждений, отвечающих за верховенство права. |
Please provide information on measures taken to promote adolescent health and provide reproductive health counselling and services to the general population, in particular in the context of the spread of HIV/AIDS. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью улучшения состояния здоровья подростков и предоставления населению в целом информации и услуг по вопросам репродуктивного здоровья, в частности в контексте распространения ВИЧ/СПИДа. |
This will require the employment of new staff that will include more women; provide extension services and credit to farmer groups and provide relevant gender training for staff and farmers. |
Это потребует привлечения новых сотрудников, в число которых будет входить больше женщин; организации обучения групп фермеров и предоставления им кредитов, а также проведения учебных курсов по актуальной гендерной проблематике для сотрудников министерства и фермеров. |
That is the only way we will be able to reduce our debt-to-GDP ratio and at the same time provide the fiscal space to realistically service our debt and provide much-needed services to our populations. |
Это единственный способ сократить соотношение долга к ВВП и в то же время гарантировать наличие достаточных бюджетных средств для выплат в погашение задолженности и для предоставления столь необходимых услуг нашему населению. |
Institutions are provided with access once they designate a focal point and provide a list of trainers to the Integrated Training Service for whom user profiles are created. |
Учреждениям предоставляется доступ после указания ими контактной информации и предоставления в Объединенную службу учебной подготовки списка инструкторов, для которых создаются профили пользователя. |
The objective of the lab is to build the capability to measure, analyse and provide protection from malware threats on a national level. |
Цель лаборатории состоит в том, чтобы создать потенциал для измерения и анализа связанных с вредоносным программным обеспечением угроз и предоставления защиты от них на национальном уровне. |
The administrations have in some cases established specialized treasury functions to support their various needs, and some also provide cash management services to other organizations. |
В некоторых случаях для обеспечения собственных потребностей и для предоставления услуг по управлению денежной наличностью другим организациям администрация создавала специализированные казначейские подразделения. |
Other organizations, such as FAO and IFAD, have created partnership offices or directorates to assist in implementing and operationalizing their partnership strategies and provide respective support. |
Другие организации, например, ФАО и МФСР, сформировали отделы или управления по вопросам партнерства для оказания помощи в осуществлении и внедрении их стратегий партнерства, а также предоставления соответствующей поддержки. |
Growth and employment generated through businesses and investments provide economic opportunities and higher living standards for women and men, particularly the poor, youth and other disadvantaged groups. |
Обеспечение экономического роста и занятости с помощью предпринимательства и инвестиций в целях предоставления экономических возможностей и улучшения условий жизни женщин и мужчин, особенно малообеспеченных лиц, молодежи и других групп, находящихся в неблагоприятных условиях. |
It had also strengthened its national mechanisms, Forum Kerukunan Umat Beragama (FKUB) (Inter-religious Communication Forum), to identify potential conflict among different religious followers and provide conflict prevention and mediation. |
Оно также укрепляет свой национальный механизм - Форум Керукунан умат берагама (ФКУБ) (Форум межконфессиональной коммуникации) для выявления потенциальных разногласий между последователями различных религий и предупреждения конфликтов и предоставления посреднических услуг. |
The Division will provide such assistance, inter alia, through workshops, publications and training materials, as well as through fellowship programmes and other capacity-building activities. |
Отдел будет оказывать такую помощь, в частности, посредством проведения семинаров, выпуска публикаций и подготовки учебных материалов, а также путем осуществления программ предоставления стипендий и других мероприятий по наращиванию потенциала. |
This instruction will provide guidance on the granting of five-year fixed-term appointments for staff who have completed five years of service but who have not been awarded a continuing appointment. |
В ней будут даны указания относительно предоставления пятилетних срочных контрактов сотрудникам, которым по истечении пяти лет работы не были предоставлены непрерывные контракты. |
Please provide information on the progress made by the State party to improve the services, facilities and infrastructure of schools, in particular in rural areas. |
Просьба представить информацию о прогрессе, достигнутом государством-участником в совершенствовании предоставления услуг, объектов и инфраструктуры школ, особенно в сельских районах. |
Regional programme frameworks will provide more coherence, relevance, cost-effectiveness and flexibility in UNEP delivery modes; |
Рамочные региональные программы позволят обеспечить более высокую степень согласованности, актуальности, экономической эффективности и гибкости в процессе предоставления услуг ЮНЕП; |
It should also provide the Directorate for Access to Law and its branch offices with the necessary means to ensure legal aid for all. |
Ему также следует обеспечить Управление по вопросам доступа к правосудию и его отделения надлежащими средствами для предоставления всем лицам правовой помощи. |
In subparagraph (c), after the word "provide", insert "Member States with". |
В подпункте (с) заменить слово «выпуска» словами «предоставления государствам-членам». |
Mr. Rachmianto (Indonesia) said that the quadrennial review should provide strategic guidance in order to improve the delivery of assistance at all levels in the light of emerging economic realities. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор должен обеспечить стратегическое руководство в целях улучшения предоставления помощи на всех уровнях в свете возникающих экономических реальностей. |
These members have well established health-care systems that provide services at various levels to ensure the provision of a continuum of services for older persons. |
В этих странах-членах созданы хорошо развитые системы здравоохранения, которые предоставляют услуги на различных уровнях для обеспечения предоставления целого комплекса услуг для пожилых людей. |
We provide various services for women ranging from accommodations and support groups, using a holistic approach that cares for the total person. |
Мы оказываем различные услуги женщинам - от предоставления жилья до помощи в рамках в групп поддержки - с использованием целостного подхода, который позволяет учитывать нужды человека в комплексе. |