| This demands better linkages with commerce in order to stimulate economic activity and provide credit to facilitate recovery. | Это требует установления более прочных связей со сферой торговли для стимулирования экономической деятельности и предоставления кредитов в целях содействия восстановлению. |
| In order to reach populations in need and provide timely assistance to populations affected by disaster, humanitarian access is essential. | Для охвата нуждающегося населения и предоставления своевременной помощи пострадавшим от бедствия людям крайне необходим гуманитарный доступ. |
| The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. | Государство-участник отмечает, что Пакт не требует предоставления каких-либо других возможностей обжалования осуждения и наказания. |
| They will be needed to monitor progress, guide policy decisions and research priorities and provide information on the effectiveness of different interventions. | Он необходим для оценки прогресса, принятия политических решений и определения приоритетов областей научных исследований, а также предоставления информации об эффективности различных мер. |
| The funds also provide microcredits for start-up businesses, for example in restaurants, food processing, and agribusiness. | Эти же средства используются также для предоставления микрокредитов при организации предприятий, например в ресторанном бизнесе, пищевой промышленности и агропромышленном комплексе. |
| There is increasing pressure on NSOs to speed up data availability and provide more disaggregated data. | НСУ испытывают на себе растущее давление с целью более оперативного предоставления данных в более дезагрегированном виде. |
| Special mechanisms should be created that provide low-cost technical assistance to homeowners in the field of energy-efficient renovation. | 3.2.3 Необходимо создать специальные механизмы для предоставления недорогой технической помощи домовладельцам в области проведения энергоэффективного ремонта. |
| The State will respect and guarantee the principle of non-refoulement and provide emergency humanitarian and legal aid. | Государство соблюдает и обеспечивает принцип недопущения принудительного возвращения, а также предоставления срочной гуманитарной и юридической помощи. |
| Belarus welcomed efforts to enhance and protect human rights through measures to combat poverty and unemployment, facilitate access to health care and provide basic education. | Беларусь приветствовала усилия по укреплению и защите прав человека на основе мер по борьбе с нищетой и безработицей, облегчения доступа к медицинскому обслуживанию и предоставления базового образования. |
| Please provide information on efforts to address the high number of street children, including through recovery and social reintegration services. | Просьба представить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью сокращения большого числа безнадзорных детей, в частности путем предоставления услуг в области их реабилитации и социальной реинтеграции. |
| While Kazakhstan provides legal residence to refugees on its territory, it does not provide any material assistance. | Республика Казахстан, кроме предоставления беженцам легального проживания на своей территории, другой материальной помощи не предоставляет. |
| Please provide information on the remedies and assistance available for victims of domestic violence, including rehabilitation and shelter services. | Просьба представить информацию о средствах правовой защиты и помощи, имеющихся в распоряжении жертв насилия в семье, включая службы реабилитации и предоставления убежища. |
| In informal relationships, UNICEF does not provide funds or supplies to other organizations. | Неформальные отношения не предполагают предоставления ЮНИСЕФ финансовых средств или предметов снабжения другим организациям. |
| We recognize the value of marine genetic resources in terms of the benefits, goods and services they can provide. | Мы признаем ценность морских генетических ресурсов с точки зрения получения выгод, производства товаров и предоставления услуг. |
| Such a review would ascertain the extent to which offers provide commercially meaningful market access to developing countries. | Проведение такого обзора позволит установить масштабы предоставления развивающимся странам в рамках предложений значимого с коммерческой точки зрения доступа на рынки. |
| The need to ensure aid effectiveness and provide information on technical assistance providers was of importance both to donors and to requesting States. | Необходимость обеспечения эффективности помощи и предоставления информации о тех, кто оказывает техническую помощь, имеет важное значение как для доноров, так и запрашивающих помощь государств. |
| Thus the Foundation supports programs that provide low-income women with resources and training to enable them to become financially sufficient. | Поэтому Фонд поддерживает программы предоставления ресурсов женщинам с низким уровнем дохода и обеспечения их подготовки, с тем чтобы сделать их в финансовом плане независимыми. |
| At present social welfare system is undergoing reforms which are directed to reinforce its ability to target and provide social allowances to low-income families. | В настоящее время в системе социального обеспечения проводится ряд реформ, направленных на укрепление ее возможностей в области определения и предоставления социальных пособий семьям с низким доходом. |
| The Commissioner/COE commended the amendment of certain legal provisions which provide safeguards against refoulement. | Комиссар/СЕ положительно оценил внесение изменений в некоторые правовые положения с целью предоставления гарантий от принудительного возвращения беженцев. |
| If we are to build enduring capacity, we need to do more than just provide resources and equipment. | В целях создания устойчивого потенциала мы должны прилагать дополнительные усилия помимо простого предоставления ресурсов и оборудования. |
| The projects will provide shelter and non-food items and support for basic services infrastructure. | В рамках этих проектов будут обеспечиваться кров и непродовольственные предметы и оказываться поддержка инфраструктуры предоставления основных услуг. |
| Most countries did not provide the real property register or cadastral information free on the Internet. | В большинстве стран отсутствует система бесплатного предоставления по Интернету информации из реестра объектов недвижимости или кадастровой информации. |
| The terms of reference of the Forum provide the status of permanent observer to all United Nations agencies. | Положения о Форуме предусматривают возможность предоставления статуса постоянных наблюдателей всем учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| It also recommended that international financial institutions design programmes that provide indigenous women with access to credit (in the form of microfinance services). | Он также рекомендовал международным финансовым учреждениям разрабатывать такие программы, которые дают женщинам из числа коренного населения доступ к кредитованию (в форме предоставления услуг по макрофинансированию). |
| Please provide information on whether the preferential provisions have been applied and describe their impact since 2004, as well as any obstacles encountered. | Просьба привести информацию о применении положений, касающихся предоставления соответствующих льгот, и сообщить о том, насколько эти меры были результативными в период с 2004 года, а также информировать о любых препятствиях, возникших в этой связи. |