Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Provide - Предоставления"

Примеры: Provide - Предоставления
(c) Developing improved concepts and programmes for the collection and dissemination of statistics and indicators for social development to facilitate review and policy analysis and provide expertise, advice and support to countries at their request. с) разработке более эффективных концепций и программ сбора и распространения статистических данных и показателей в области социального развития для содействия обзору и анализу политики и предоставления странам по их просьбе специалистов, консультационных услуг и помощи.
It also emphasized the need for [technology transfer and additional resources in many] [developed countries to transfer environmentally sound technologies and provide new and additional financial resources to developing] countries.] Она также подчеркнула необходимость [передачи технологии и дополнительных ресурсов многим] [передачи развитыми странами экологически безопасных технологий и предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов развивающимся] странам.]
Social forestry is a very effective modality for poverty eradication and improvement of the environment, and a large number of countries in the region have adopted this policy to improve the environment and simultaneously provide a means of livelihood to the rural poor. Социальное лесоводство является одним из весьма эффективных методов искоренения нищеты и повышения качества окружающей среды, и многие страны региона приняли такую стратегию в целях повышения качества окружающей среды и одновременного предоставления сельской бедноте возможности добывать средства к существованию.
Moreover, financial restructuring will rarely, if ever, serve as a substitute for real restructuring; more often, it will provide a means of financing the latter, or at least putting an ailing enterprise in a position where it can credibly seek new external finance. Кроме того, финансовая реструктуризация лишь в исключительно редких случаях может послужить заменой реальной реструктуризации; чаще она исполняет функцию предоставления средств для финансирования последней или, в крайнем случае, предоставления испытывающему трудности предприятию реальных возможностей поиска новых внешних источников финансирования.
To achieve that objective, the UNDP programme supports a three-pronged strategy of capacity-building at the community level to maximize utilization of reconstruction and development resources, support sectoral programmes that are relevant to community capacity-building, and provide policy advice to improve government decision-making. В этих целях программа ПРООН содействует триединой стратегии создания потенциала на общинном уровне с целью максимального использования ресурсов в интересах реконструкции и развития, поддержки актуальных для создания общинного потенциала секторальных программ и предоставления директивной консультативной помощи в целях совершенствования процесса принятия решений на государственном уровне.
CC:iNet is being developed to facilitate the implementation of Article 6 and provide increased access to, and improve the availability of, relevant and reliable information on the six key areas of Article 6, as described in paragraph 6 above. CC:iNet создается для оказания содействия осуществлению статьи 6 и предоставления расширенного доступа к актуальной и надежной информации по шести ключевым областям статьи 6 и увеличения объема такой информации, имеющейся в наличии, как это указано в пункте 6 выше.
The law may provide that, in such cases, the host Government may appoint a temporary administrator so as to ensure the continued provision of the relevant service, or give the lenders the right to substitute for the project company, or appoint a substitute. Закон может предусматривать, что в подобных случаях правительство принимающей страны может назначить временного администратора для обеспечения непрерывного предоставления соответствующих услуг или предоставить кредиторам право заменить проектную компанию или назначить замену.
While the solvent entity might provide that finance on its own authority under relevant company law in a commercial context and not under the insolvency law, the consequences of that provision of finance ultimately may be regulated by the insolvency law. Хотя платежеспособное предприятие может предоставлять такое финансирование по своему усмотрению по соответствующему законодательству о компаниях в коммерческом контексте, а не в соответствии с законодательством о несостоятельности, последствия такого предоставления финансирования в конечном итоге могут регулироваться законодательством о несостоятельности.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
11.1 The Committee recommends that the State party take measures to counteract racial discrimination in the loan market. 11.2 The Committee further recommends that the State party provide the applicant with reparation or satisfaction commensurate with any damage he has suffered. 11.1 Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры для недопущения расовой дискриминации в вопросах предоставления ссуд. 11.2 Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить подавшему жалобу лицу компенсацию или сатисфакцию, соразмерную нанесенному ему ущербу.
While the WTO agreements provide a legal framework for the economic aspects of the liberalization of trade, the norms and standards of human rights balance this by offering a legal framework for the social dimensions of trade liberalization. В то время как соглашения ВТО обеспечивают правовую структуру для экономических аспектов либерализации торговли, нормы и стандарты в области прав человека уравновешивают это положение путем предоставления правовой структуры для социальных аспектов либерализации торговли.
Municipal social support departments formulate strategies for the provision of social services, draft and implement social service provision plans and programmes, and provide these services to the population within their respective territories, in cooperation with NGOs, religious communities, etc. Муниципальные департаменты социальной поддержки разрабатывают стратегию предоставления социальных услуг, готовят и осуществляют планы и программы предоставления социальных услуг и предоставляют эти услуги населению на своей территории в сотрудничестве с НПО, религиозными общинами и т.д.
Where a counterparty can terminate a contract, an insolvency law may provide a mechanism that can be used to persuade the counterparty to continue the contract, such as establishing a priority for payment for services provided after commencement of the proceedings. Для тех случаев, когда контрагент имеет право прекратить контракт, в законодательстве о несостоятельности может предусматриваться механизм, который может быть использован для того, чтобы убедить контрагента продолжить исполнение, например, может предусматриваться возможность предоставления приоритета на получение платежа за услуги, предоставленные после открытия производства.
New modalities in external private capital, and in infrastructure financing through structured finance, access to venture capital funds for small and medium-sized enterprises and the use of derivatives for minimizing risk provide opportunities for developing countries to diversify their sources of financing and to reduce risk. Новые формы предоставления внешнего частного капитала, финансирования инфраструктуры в рамках структурированного финансирования, доступ к фондам «рискового капитала» для малых и средних предприятий, а также использование производных ценных бумаг в целях минимизации рисков обеспечивают развивающимся странам возможности для диверсификации источников финансирования и снижения риска.
Section 182 of the Education Act and section 161 of the Public Service Act provide leave without pay for employees proposing to become a candidate in an election pursuant to the Canada Elections Act or the Elections Act (Yukon). Статья 182 Закона об образовании и статья 161 Закона о государственной службе предусматривают возможность предоставления неоплачиваемого отпуска служащим, намеревающимся выставить свою кандидатуру на выборах согласно положениям Закона о выборах в Канаде или Закона о выборах в Юконе.
(a) Urgently implement the Finance Act 2000/08 to make primary education free to all and in addition provide financial assistance for the costs of transportation, when needed, uniforms and other school materials for poor families; а) обеспечить немедленное выполнение Закона о финансировании 2000/08 в целях обеспечения бесплатного начального образования для всех детей и, кроме того, оказать финансовую помощь путем предоставления, в случае необходимости, бедным семьям пособий для оплаты расходов на транспорт, приобретение школьной формы и других школьных принадлежностей;
The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant. В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды.
1.14 As regards Sub-paragraph 2 (g) of the Resolution, could South Africa provide the CTC with an outline of its legislative provisions concerning the granting of citizenship and other civic rights in South Africa? 1.14 В связи с пунктом 2(g) резолюции Южную Африку просят представить КТК общие сведения о действующих в стране нормативных положениях в отношении предоставления гражданства и других гражданских прав в Южной Африке.
The creditor may require, as a condition to extending the credit, that the grantor provide to the creditor a security right in the grantor's bank account to which the business's revenues are credited. Кредитор может потребовать в качестве условия предоставления кредита, чтобы лицо, предоставляющее право, предоставило кредитору обеспечительное право в банковском счете лица, предоставляющего право, на который зачисляются доходы данного коммерческого предприятия.
Violence perpetrated by detainees against other detainees appeared to be a problem, and he asked if Indonesia had a system in place to receive detainees' complaints and provide redress and compensation as required by article 14. Одной из проблем, как представляется, является насилие среди содержащихся под стражей, в связи с чем он хотел бы знать, существует ли в Индонезии система для рассмотрения жалоб содержащихся под стражей, возмещения ущерба и предоставления компенсации, как это предусмотрено в статье 14.
The review indicates that the SURFs currently provide a mix of technical services and knowledge referral services and that they have been more successful in delivering technical services to country offices. В обзоре указывается, что в настоящее время СРМ используются для предоставления комплекса технических и справочных услуг и что они применяются более эффективно в контексте предоставления технической помощи представительствам в странах.
In order to give greater attention to and provide better treatment for child violence cases, in particular violence against females, a department dealing with violence against women and children was created at Angola's National Criminal Investigation Directorate. С целью уделения большего внимания и предоставления более эффективной помощи в случаях насилия в отношении детей, в частности, насилия в отношении женщин, в Ангольском национальном директорате по уголовным расследованиям был создан департамент, призванный заниматься вопросами насилия в отношении женщин и детей.
To the same end, members of indigenous communities are not required to make any payment for the provision of health services and can form their own health promotion entities and institutions that provide health services in accordance with their customs. По этой причине представители общин коренных народов освобождены от оплаты услуг в области здравоохранения, и они могут создавать собственные структуры и учреждения здравоохранения для предоставления медицинских услуг в соответствии с их обычаями.
(c) Reducing the burden of women's unpaid work by providing improved infrastructure, labour-saving and productivity-enhancing technologies, and services that provide care for children, the elderly and the vulnerable in rural areas; с) сокращение бремени неоплачиваемого труда для женщин путем обеспечения лучшей инфраструктуры, внедрения облегчающих труд и повышающих производительность технологий и предоставления услуг по уходу за детьми, престарелыми и уязвимыми жителями сельских районов;
Such loans will be in cash or in kind, and will fund projects that generate family income, without the need to obtain funding from banks or provide security: the funding is considered to be a gift or money that is invested with no interest. Такие кредиты будут предоставляться в денежной или натуральной форме, и пойдут на цели финансирования проектов, приносящих семейный доход, без необходимости получения финансирования от банков или предоставления залогового обеспечения: финансирование считается подарком или денежными средствами, инвестируемыми без процента.