| The Committee also encouraged expanded efforts towards a coordinated approach within Conference Services to efficiently and effectively provide services from all duty stations. | Комитет призывает также активизировать усилия по выработке скоординированного подхода в рамках конференционных служб в целях обеспечения эффективного и действенного предоставления услуг из всех мест службы. |
| One concern all programme managers have is that the data collector may not provide accurate information and, in some cases, may even falsify information. | Предметом озабоченности всех руководителей программы является возможность предоставления регистраторами неточной информации, а в некоторых случаях даже ее фальсификации. |
| The State may wish to engage private companies to perform specific tasks or public works or provide services. | Государство может пожелать нанять частные компании для выполнения конкретных заданий или общественных работ или для предоставления услуг. |
| In 1997-1998, the Government introduced a block grant system to help public sector schools provide school-based support services to these children. | В 1997-1998 годах правительство ввело в действие комплексную систему дотаций с целью оказания содействия государственным школам в области предоставления вспомогательных услуг своим ученикам. |
| A number of workshops and seminars were organized both to disseminate findings from various studies and provide opportunity for Governments to share experiences. | Было проведено несколько практикумов и семинаров для ознакомления правительств с выводами различных исследований и предоставления им возможности обменяться опытом. |
| It is proposed to engage the services of a systems development expert to initiate and provide guidance for a total improvement of existing arrangements. | Предлагается использовать услуги эксперта по разработке систем для предоставления консультаций и начала процесса совершенствования всего имеющегося механизма. |
| 15/ The World Bank has recently announced a new programme, which would provide funds to local banks that specialize in micro-loans. | 15/ Всемирный банк недавно объявил о новой программе предоставления средств местным банкам, специализирующимся на микрокредитах. |
| Fourthly, the goals of transparency in armaments cannot be achieved unless all countries in the region provide the data required for the Register. | В-четвертых, транспарентности в вооружениях невозможно достичь без предоставления всеми странами региона сведений, предусматриваемых Регистром. |
| Major efforts had been made to improve educational opportunities and provide good medical care for all children. | Прилагаются большие усилия для улучшения условий образования и предоставления детям квалифицированной медицинской помощи. |
| After receiving their preliminary assessments in 2007 and 2008, Member States were usually given 12 months to send their comments and provide updates. | После получения своих предварительных оценок осуществления в 2007 и 2008 годах государствам-членам предоставлялось время, обычно 12 месяцев, для направления их замечаний и предоставления последней информации. |
| The Government was working on a programme to reform the legal sector and provide more extensive legal aid. | Правительство работает над программой реформы правового сектора и расширения масштабов предоставления правовой помощи. |
| More than 20 service providers from Europe and Canada had teamed up to directly provide end users targeted information related to atmospheric conditions. | Свыше 20 поставщиков услуг из Европы и Канады образовали группу для непосредственного предоставления конечным пользователям целенаправленной информации, касающейся атмосферных условий. |
| Many Southern partners offer grant-based cooperation only, whereas some larger bilateral and multilateral partners provide concessional loans primarily. | Многие южные партнеры предлагают сотрудничество исключительно на основе предоставления субсидий, в то время как некоторые более крупные двусторонние и многосторонние партнеры главным образом предоставляют льготные кредиты. |
| An opposing view was that a broad definition might not provide sufficient guidance to legislators. | Противоположная точка зрения состояла в том, что широкое определение, возможно, не послужит цели предоставления законодателям достаточных рекомендаций. |
| The United Nations can provide valuable assistance through training and know-how. | Организация Объединенных Наций может оказать ценную помощь посредством проведения подготовки и предоставления технической информации. |
| It should also provide companies with guidance and incentives for voluntary reporting on their environmental performance. | Данное законодательство также должно содержать руководящие указания и стимулы для компаний с точки зрения предоставления добровольной отчетности о результативности их экологической деятельности. |
| The schools provide oversight for the administration of these departments or support in the form of such items as equipment. | Школы обеспечивают контроль за управлением этими отделениями или их поддержку, в частности в форме предоставления оборудования. |
| States should provide effective, prompt and accessible means of claiming remedies within judicial and administrative systems. | Государствам следует обеспечить наличие эффективных, оперативно действующих и доступных механизмов предоставления средств правовой защиты в рамках судебной и административной систем. |
| They provide political and funding support to achieve durable solutions, including the resolution of statelessness through legislative reform and grant of nationality. | Они оказывают политическую и финансовую поддержку для реализации долговременных решений, в том числе для искоренения безгражданства за счет законодательной реформы и предоставления гражданства. |
| Please, also, provide updated information on measures taken to reduce illiteracy among women, and for their continuous education. | Просьба представить также обновленную информацию о мерах, принятых в целях снижения уровня неграмотности среди женщин и предоставления им возможности получения непрерывного образования. |
| The Committee also recommends that the national Government provide adequate funding to the municipalities for the provision of housing to successful asylum applicants. | Комитет также рекомендует национальному правительству выделять муниципалитетам достаточное финансирование для предоставления жилья просителям убежища, чьи ходатайства были удовлетворены. |
| Please provide information on steps taken to improve the conditions in schools, particularly with regard to heating, water and sanitation. | Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения условий в школах, в частности с точки зрения отопления, водоснабжения и предоставления санитарно-гигиенических услуг. |
| Please provide information on measures in place to give access to basic services and social protection for those working in the informal economy. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для предоставления лицам, работающим в неформальном секторе экономики, доступа к основным услугам и социальной защите. |
| Please provide detailed information on steps taken by the Government to improve the national asylum system and to address the phenomenon of statelessness. | Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством в целях совершенствования национальной системы предоставления убежища и решения проблемы безгражданства. |
| The two first insurance products developed are mandatory for the disbursement of new loans and provide coverage for the women and their spouses. | Два первых разработанных продукта страхования являются обязательными для предоставления новых кредитов и обеспечивают страхование женщин и их супругов. |