The statistics collected provide useful and objective reference for the department's service provision as well as strategies in combating domestic violence. |
Собранные статистические данные обеспечивают полезную и объективную информацию для предоставления услуг по линии Департамента и разработки стратегий борьбы с насилием в семье. |
The SAICM's Quick Start Programme may provide another opportunity for funding under a voluntary mercury framework. |
Программа ускоренного запуска проектов СПМРХВ может обеспечить еще одну возможность для предоставления финансирования в рамках добровольного рамочного документа по ртути. |
Several Parties provide financial support to NGOs under different grants schemes |
Ряд Сторон оказывают финансовую поддержку НПО по линии различных программ предоставления субсидий. |
Policy specialists funded by the global programme provide best-practice and technical support to country offices in developing proposals. |
Специалисты в области политики, финансируемые в рамках глобальной программы, оказывают страновым отделениям помощь в разработке предложений на основе обмена передовым опытом и предоставления технической поддержки. |
From our own experience, we can provide evidence that misuse of asylum procedures is still a frequent and widespread phenomenon. |
Исходя из нашего собственного опыта, мы можем подтвердить, что неправильное применение процедуры предоставления убежища - это все еще достаточно частое и широко распространенное явление. |
The Claimant did not provide any further explanation regarding these costs, and advised that payment vouchers cannot be traced in respect thereof. |
Заявитель не предоставил по этим расходам никаких дополнительных пояснений и уведомил о невозможности предоставления платежных свидетельств по ним. |
Apart from according refugees the legal right to reside in its territory, the Republic of Kazakhstan does not provide any other form of material assistance. |
Республика Казахстан кроме предоставления беженцам легального проживания на своей территории другой материальной помощи не предоставляет. |
Please provide information on action to ensure the physical and psychological rehabilitation, social reintegration and compensation of torture victims. |
Просьба представить сведения о мерах, принятых для предоставления в распоряжение жертв актов пыток услуг в области физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции, а также для выплаты им соответствующей компенсации. |
International cooperation agencies provide financial and technical assistance for projects by engaging consultants, donating equipment and providing outright grants. |
Организации и учреждения по международному сотрудничеству оказывают финансовую и техническую помощь для осуществления проектов путем предоставления услуг консультантов, оборудования и ресурсов на безвозмездной основе. |
Other instruments provide some indication of the possible grounds for persecution for purposes of asylum. |
Другие документы содержат некоторые указания на возможные основания для преследования в целях предоставления убежища. |
It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. |
Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества». |
Personal information that you provide to those sites may be sent to Google in order to deliver the service. |
Персональные данные, которые вы предоставляете таким сайтам, могут быть переданы в Google для предоставления этих услуг. |
In addition to the reproductive benefits to beetles, the philodendrons provide food in two forms. |
Кроме предоставления репродуктивных возможностей, филодендроны дают жукам пищу двух видов. |
Consequently, his model could not provide the guarantee of service. |
Следовательно, модель Дейкстры не может обеспечить гарантии предоставления услуги. |
It might also provide an opportunity to reflect on how to harmonize national legislations on the granting of the right of asylum. |
Он позволил бы также, возможно, изучить пути согласования национальных законодательств в области предоставления права на убежище. |
UNV will provide technical assistance to the Ministry of Tourism and Antiquities through the provision of specialists. |
ДООН будут оказывать министерству туризма и охраны памятников старины техническую помощь путем предоставления специалистов. |
Other financial organizations, some of which specialize in helping SMEs, provide help through loans or guarantees, including insurance against political risks in developing countries. |
Другие финансовые организации, некоторые из которых специализируются на оказании помощи МСП, оказывают содействие в виде предоставления кредитов или гарантий, включая страхование политических рисков в развивающихся странах 9/. |
The computerization of the Registry of Companies will soon provide international round-the-clock services comparable - though not identical - to those provided by the British Virgin Islands. |
Благодаря компьютеризации Регистра компаний вскоре появится возможность предоставления на круглосуточной основе международным пользователям услуг, сравнимых - хотя и не идентичных - с услугами, предоставляемыми службами Британских Виргинских островов. |
An ad hoc working group would provide the best framework in which to study all aspects of the question of criteria for the granting of observer status. |
Специальная рабочая группа обеспечит наилучшие рамки для проработки всех аспектов вопроса о критериях предоставления статуса наблюдателя. |
This unit could provide technical assistance to local authorities, and later monitor and evaluate the programmes providing humanitarian assistance to IDPs. |
Эта группа могла бы оказывать техническую помощь местным органам власти, а впоследствии -контролировать и анализировать программы предоставления гуманитарной помощи ЛПС. |
Thirdly, the 1949 Geneva Conventions and their Protocols should provide the legal framework for granting such international humanitarian assistance. |
В-третьих, Женевские конвенции 1949 года и Протоколы к ним должны обеспечивать правовую основу для предоставления такой международной гуманитарной помощи. |
The United Nations can provide unique support to the national commissions through the provision of technical expertise and advice. |
Организация Объединенных Наций может оказать уникальную помощь национальным комиссиям за счет предоставления технического опыта и консультирования. |
Such a programme would provide the necessary assistance to launch the clearance operations as well as provide relevant information and training programmes to all countries. |
Такая программа обеспечила бы необходимую помощь для начала операций по разминированию, равно как и для предоставления соответствующей информации и программ подготовки для всех стран. |
They should also assist in the establishment of, and provide support to, minority media that provide an essential service and information delivery mechanisms for minorities. |
Им также следует оказывать помощь в создании и поддержке средств массовой информации для меньшинств, которые являются жизненно важным средством оказания услуг и предоставления информации меньшинствам. |
Please provide information on measures taken by the State party to eliminate gender stereotypes, provide land rights for women living in rural areas and improve access for women to education and health. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником в целях ликвидации гендерных стереотипов, предоставления земельных прав женщинам, живущим в сельских районах, и расширения доступа женщин к образованию и здравоохранению. |