The SNA-93 recommends measuring all economic activities which fall into the production boundary of the system, whether they are registered or not registered, legal or illegal. |
В СНС 1993 года рекомендуется оценивать все виды экономической деятельности, относящиеся к производственной сфере, независимо от того, являются ли они зарегистрированными или незарегистрированными, законными или незаконными. |
The Ekibastuz coal basin has three large working opencast mines - the Bogatyr, Vostochniy and Severniy, with annual production capacities of 35 million, 15 million and 15 million tons respectively. |
Экибастузский угольный бассейн разрабатывается З крупными угледобывающими предприятиями - разрезами "Богатырь", "Восточный" и "Северный" с годовой производственной мощностью соответственно 35, 15 и 15 млн.т. |
The geographical, climatic, biological and social heterogeneity of mountain areas and the diversity of production activities require that processes that are sustainable and products that add value should be identified at the local and regional levels in order to help generate employment and alleviate poverty. |
З. Взаимосвязанность космического пространства, климата, биологии и общества, а также производственной деятельности предусматривает разработку процессов, которые были бы устойчивыми и позволяли выпускать продукцию с высокой добавленной стоимостью на местном региональном уровне, с тем чтобы способствовать обеспечению занятости и уменьшению масштабов нищеты. |
Agricultural Training Institute, which has conducted, from 1996 to 2000, some 10,674 courses on production and post-production technologies, food processing, entrepreneurship, cooperative development, and others. |
Ь) Учебный институт сельского хозяйства за период с 1996 по 2000 годы организовал примерно 10674 учебных курсов по вопросам, касающимся производственной технологии и технологии переработки продовольствия, предпринимательских навыков, развития кооперативного движения и т.д. |
It is not easy for local people to grasp the idea that a woman is perfectly capable of directing a community decision-making body like a health committee, water supply point management committee, or production group or credit union management committee. |
Для многих людей пока еще трудно себе представить, что женщина может возглавлять общинный орган управления и принятия решений, медицинский пункт, пункт водоснабжения, осуществлять руководство или контроль над производственной единицей или кредитно-сберегательным учреждением. |
This has to do with the transformation, integrated change and diversification of the pattern of production. It involves developing integral productive complexes and generating surpluses, income and employment with a view to changing the model whereby Bolivia exports only raw materials. |
Цель состоит в трансформации, комплексном изменении и диверсификации производственной модели, чтобы тем самым обеспечить создание интегрированных производственных комплексов, развитие товарного производства, получение доходов и обеспечение занятости и в результате положить конец модели, ориентированной на экспорт сырьевых ресурсов и основанной на принципах социальной изоляции. |
For incremental capital costs this was based on such factors as production line equipment (refrigerant supply, charging, evacuation, pressure/leak, heat exchanger forming, safety system for flammables), product redesign and training. |
Расчет приростных издержек производился с учетом таких факторов, как оборудование производственной линии (устройства подачи, загрузки, отвода хладагента, устройства обеспечения герметичности/поддержания давления, профиль теплообменника, устройства обеспечения безопасности горючих веществ), конструкционное изменение продукции и подготовка персонала. |
HBCD powder or pellets, HBCD masterbatches, HBCD containing EPS beads and high impact polystyrene (HIPS) pellets are often exported and imported downstream in the production chain for the manufacturing of end-products for further professional use or sales to consumers. |
Порошок или гранулы ГБЦД, маточные смеси ГБЦД, ГБЦД, содержащий шарики пенополистирола и ударопрочного полистирола (УППС) часто экспортируются и импортируются в ходе последующих операций в производственной цепочке в целях производства конечных продуктов для дальнейшего профессионального применения или продажи потребителям. |
In the case of homogeneous products with low barriers to access to production technology, lower-income countries can imitate the technology that higher-income countries use and thereby become competitive in these markets. |
В случае однородной продукции при низких барьерах на пути доступа к производственной технологии страны с более низкими доходами могут имитировать технологию, используемую странами с более высокими доходами, и тем самым обеспечивать свою конкурентоспособность на этих рынках. |
Fourth is improving the responsibility system for production-practice safety, with schools and enterprises signing internship safety-liability agreements, guaranteeing the conditions of students production-practice internships, labour protections and safe production. |
Профессионально-технические учебные заведения и предприятия заключают соглашение об обеспечении безопасности практики, гарантирующие безопасность в условиях прохождения производственной практики, охрану труда и соблюдение техники безопасности. |
Inasmuch as globalism connotes uninhibited concentration and monopolization of business organizations, production and markets, it must be asked whether it is compatible with the popularism inherent in democracy. |
Поскольку глобализация означает безграничную концентрацию и монополизацию деятельности деловых учреждений, производственной сферы и рынков, необходимо задать вопрос: а соответствует ли этот процесс понятию плюрализма, являющемуся неотъемлемой частью демократии? |
Experience shows that farmers both in developed and developing countries are aware of the environmental, occupational and health improvements that organic production can generate, but their main motivation is still improved income in the short-term, rather than concern about the environment in the longer term. |
Опыт показывает, что сельхозпроизводители развитых и развивающихся стран сознают, что органическое производство может способствовать улучшению положения в области экологии, производственной гигиены и здравоохранения, но их главным побудительным мотивом по-прежнему остается |
Value Added (net/gross) - a balancing item of the 'Production account' providing an estimate of income originating from the production activity of the (household) unit. |
а) Добавленная стоимость (нетто/брутто) - балансирующая статья "Счета производства", обеспечивающая оценку дохода от производственной деятельности единицы (домохозяйства). |
Absences resulting from accidents at work or occupational diseases, rest periods for women following confinement, and sick leave on production of a doctor's certificate, up to a maximum of six months, are not deductible from the duration of the holiday entitlement. |
Дни отсутствия по причине производственной травмы или профессионального заболевания, периоды отдыха для рожениц и дни отсутствия по причине болезни, должным образом установленной квалифицированным врачом, продолжительностью шесть месяцев, не вычитаются из продолжительности накопленного отпуска. |
The Unit works in the northern border region within an alternative, preventive, integral and sustainable development framework that includes components that support the social infrastructure, the political infrastructure, production development, environmental conservation, economic development and local management. |
Она включает содействие в создании социальной и производственной инфраструктуры, развитии производительной деятельности, защите окружающей среды, экономическом развитии и развитии местного управления. |
Ongoing reforms of rules of origin such as in the European Union are expected to address some of the LDCs' concerns. LDCs have stressed the need for adapting rules of origin to LDCs' production and export profiles. |
Ожидается, что ведущийся в настоящее время пересмотр правил происхождения, например в Европейском союзе, поможет учесть обеспокоенность НРС, которые подчеркивают необходимость адаптировать правила происхождения к их производственной и экспортной структуре. |
The key method of the model includes the implementation of high-impact activities to promote production culture, increase smallholders' income, inspire and motivate smallholders and improve their accountability. |
Главным методом используемой модели является проведение высокоэффективных мероприятий по повышению производственной культуры, увеличению доходов мелких хозяйств, поощрению инициативности и мотивированности владельцев мелких хозяйств и повышению степени их ответственности. |
Existing chlor-alkali plants using the mercury cell process shall convert to use of mercury free technology or close by 31 December 2020; during the period up until conversion the levels of mercury released by a plant into the air of 1 g per Mg chlorine production capacity apply. |
Существующие хлорщелочные установки с использованием технологии на ртутных элементах должны быть переведены на безртутные технологии или закрыты до 31 декабря 2020 года; в течение периода до осуществления перехода действуют уровни выбросов, рассчитываемы исходя их нормы выброса в атмосферу 1 г на Мг производственной мощности по производству хлора. |
owing to the ongoing changes in the structure of the economy, the weight of traditional, more transportation-intensive sectors may decline within the entire structure of production; |
в связи с текущими изменениями в структуре экономики роль традиционных секторов, являющихся более крупными потребителями транспортных услуг, может уменьшиться в рамках общей производственной структуры; |
From then on, its output of ACs has seen a many fold increase, and new products are continually emerging and the annual output could reach 2.5 million sets, thus Haier Wuhan has become an important production base of Haier Group in China. |
С этого времени, объем производства кондиционеров увеличился в несколько раз, регулярно появляются новые продукты, а ежегодный объем производства может достичь 2,5 миллионов устройств, таким образом Haier Вухан стал важной производственной базой Haier Group в Китае. |
The new company becomes the second production facility in China for Hitachi Air Conditioning Systems, since it already has Hitachi Air Conditioning & Refrigerating Products (Guangzhou) Co., Ltd. which is manufacturing/selling chiller units and commercial packaged ACs. (PACs). |
Новая компания станет второй производственной мощностью в Китае по производству систем кондиционирования Hitachi Air Conditioning Systems, так как уже имеется компания Hitachi Air Conditioning & Refrigerating Products (Guangzhou) Co., Ltd. Которая производит и продает охлаждающие аппараты и промышленные автономные кондиционеры (АК). |
Already 16 gas forklift trucks "DIMEX" operate in our production facilities at continuous operating cycle and high load. Thanks to their good technical characteristics the forklifts handle the materials easily and with high manoeuvrability... |
с чувством удовлетворения сообщаем о многолетнем сотрудничестве с компанией Димекс - Пловдив, которая заботится обо всей внутренней погрузочно-разгрузочной схеме предприятия... На территории нашей производственной базы работают 18 каров, которые были закуплены после тщательного изучения предложений различных компаний-производителей. |
Thus firms in developing countries could obtain technical, marketing, and technological assistance for marketing their products in OECD countries, if they participate in the production chain of such firms which undertake "product stewardship". |
Таким образом, компании развивающихся стран, подключаясь к производственной цепочке фирм, осуществляющих управление качеством продукции, могут получать техническую помощь и помощь в вопросах маркетинга и технологии в целях организации сбыта своей продукции в странах ОЭСР. |
The Programme on the Productive Organization of Indigenous Women, seeks to strengthen participation by indigenous women with little organizational experience for production, no access to other institutional resources and located in regions of high very high deprivation. |
С другой стороны, Программа организации производительного труда женщин из числа коренных народов имеет целью поощрение участия в производственной деятельности женщин из числа коренных народов, не имеющих опыта работы по организации такой деятельности и доступа к другим институциональными источникам средств, живущих в наиболее маргинализированных районах. |
This will be predicated on a minimum standard resource requirement of four full-time producers per language, a backup producer, a production assistant and a research assistant, in addition to the central services provided by the planned news and research units. |
Это будет основываться на минимальной стандартной потребности в ресурсах, составляющей четыре работающих полный рабочий день редактора программ на язык, одного помощника редактора, одного помощника по производственной части и помощника по проведению исследований, в дополнение к центральным ресурсам планируемых подразделений новостей и исследований. |