The High Contracting Parties shall promote the maintenance and development, on the basis of mutual advantage, of cooperation in the fields of production and science and technology among industrial enterprises in the development and production of modern, scientifically advanced production, including production for defence purposes. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут способствовать сохранению и развитию на взаимовыгодной основе производственной и научно-технической кооперации между промышленными предприятиями при разработке и производстве современной наукоемкой продукции, включая продукцию для нужд обороны. |
Further specification of the production boundary for household production activities |
Дальнейшее уточнение границ сферы производства применительно к производственной деятельности домашних хозяйств |
Modernized production starts in 2015 as a result of which production capacity should grow up to 2-2.5 thousand tons of products per month. |
Обновленное производство будет запущено в 2015 году, в результате увеличение производственной мощности составит 2 - 2,5 тыс. тонн продукции в месяц. |
The hidden economy covers two kinds of productive activities: concealed production and illegal production. |
Скрытая экономика охватывает два вида производственной деятельности: скрытое производство и незаконное производство. |
Parties who acquire or retain ownership of assets and share in production risks also generally share in the distribution of product and income generated from production activities. |
Стороны, приобретающие или сохраняющие права собственности на активы и делящие производственные риски, также, как правило, участвуют в распределении продукции и доходов, генерируемых производственной деятельностью. |
A modernized farm-household linkage model depicts multiple providers of factors of production and multiple recipients of the income generated from production activities. |
В модернизированной модели взаимосвязей между фермой и домохозяйством описываются множество поставщиков факторов производства и множество получателей доходов, поступающих от производственной деятельности. |
Specifically, developments in financial markets have made it easier to establish a global production base, thereby facilitating the relocation of production from high-cost to lower-cost regions. |
Говоря более конкретно, изменения на финансовых рынках облегчили создание глобальной производственной базы, способствуя тем самым перенесению производства из регионов с высокой себестоимостью продукции в регионы, где себестоимость ниже. |
This has given rise to cost-saving management techniques such as just-in-time inventory control, fragmentation and internationalization of the production chain, and outsourcing of services and certain production tasks. |
Это дало возможность внедрить затратосберегающие методы управления, такие, как синхронизированный контроль за товарно-материальными запасами, фрагментация и интернационализация производственной цепочки и передача на внешний подряд услуг и определенных производственных задач. |
International systems of production sharing and integrated production, through which transnational corporations (TNCs) take advantage of rapidly changing differences in costs, resources and logistics, have been the main engines of the globalization of the production process. |
Международные системы производственной кооперации, при помощи которых транснациональные корпорации (ТНК) используют в своих интересах быстро меняющиеся различия в стоимости, ресурсах и материально-техническом обеспечении, превратились в главный двигатель глобализации производственных процессов. |
ensure that the country fits well into the production, supply and transport chain of modern production |
обеспечение условий для того, чтобы страна могла вписаться в производственную, транспортную цепочку и цепочку поставок в контексте современной производственной практики |
Given the range of fuels which can be utilized in cement production, we suggest that a threshold based on production capacity would facilitate implementation, as it provides an easily determined and constant measure. |
С учетом различных видов топлива, которое может использоваться для производства цемента, мы предполагаем, что осуществлению будет способствовать пороговая величина, основанная на производственной мощности, поскольку она обеспечивает легко определяемый и постоянный показатель. |
Tests The check shall be carried out on test pieces corresponding to at least 0.5 per cent of the daily production of laminated-glass windscreens of one production line. |
Контроль осуществляют на испытательных образцах, составляющих не менее 0,5% от дневного объема производства многослойных безосколочных ветровых стекол, изготовленных на данной производственной линии. |
Global production can be understood as a chain of interlinked production activities that are spread over several countries whereby one entity, usually the principal, exerts a certain level of control. |
Глобальное производство можно рассматривать в качестве цепочки взаимосвязанных видов производственной деятельности, осуществляемых в нескольких странах, над которой осуществляет определенный контроль юридическое лицо, как правило, являющееся основным. |
The carbon footprint indicator measures CO2 emissions resulting, not from industrial production on national territory, but from the production of goods consumed by French households irrespective of where they were produced. |
Углеродный отпечаток измеряет выбросы углекислого газа, образующиеся в результате не только производственной деятельности предприятий на национальной территории, но и производства потребляемых домохозяйствами продуктов независимо от места их изготовления. |
These measures should focus in particular on sectors that are needed to build up a diversified production base and encourage linkages with domestic production activities and employment creation. |
Эти меры должны, прежде всего, быть рассчитаны на секторы, которые необходимы для создания диверсифицированной производственной базы и содействия обеспечению увязки с национальным производством и созданию рабочих мест. |
from designing, through the production documentation processing, production to the complete assembly of the equipment. |
от проектирования, через разработку производственной документации, производство до комплектного монтажа оборудования. |
The Information Systems Office (ISO) recognizes that the lines of responsibility in the production unit have become somewhat blurred and has recently requested a reclassification of the post and job description for the production assistant. |
Управление информационных систем (УИС) признает, что границы ответственности в производственной группе несколько размылись, и недавно оно просило произвести переклассификацию должности и изменить должностную инструкцию помощника по вопросам производства. |
The rationale of the new emphasis on investment in R & D, innovation and human skill development is to enhance the competitiveness of national production bases through the promotion of shifts in production patterns into new technology- and human-skill-intensive industries where developed countries see their comparative advantage. |
Такое повышенное внимание к капиталовложениям в НИОКР, инновационные процессы и развитие людских ресурсов диктуется стремлением повысить конкурентоспособность национальной производственной базы путем содействия переориентации производственных структур на новые техноемкие и наукоемкие производства, в которых развитые страны видят свои сравнительные преимущества. |
In a longer-term perspective, it could lead to a fundamental restructuring of the production base of the Western Hemisphere with a large developmental potential in terms of efficiency gains, more integrated production and research activities, technological up-grading and human resources development. |
В долгосрочной перспективе она может привести к коренной перестройке производственной базы западного полушария со значительным потенциалом с точки зрения роста эффективности, повышения интегрированности производства и исследовательской деятельности, технологических усовершенствований и развития людских ресурсов. |
Secondly, world market oriented strategies require well-disciplined workers who can be counted upon to meet quality-control standards and production schedules decided upon in terms of the place which the foreign firm occupies in a production network. |
Во-вторых, стратегии ориентации на мировой рынок требуют использования дисциплинированных работников, которые смогут удовлетворять нормам контроля качества и выполнять производственные графики, установленные применительно к тому месту, которое иностранная компания занимает в производственной сети. |
The ISIC approach is to categorise and measure the production of establishments and then attribute all the production to the principal economic activity of the establishment. |
В соответствии с подходом МСОК сначала производится классификация и учет производственной деятельности предприятий, а затем все производство увязывается с основным экономическим видом деятельности рассматриваемого предприятия. |
It had fostered initiative and production in the various artistic fields and taken a new approach to culture which made it an effective element of production and a profitable sector. |
Развивается инициатива и расширяется выпуск продукции в различных областях художественной жизни, принята новая концепция культуры, в соответствии с которой она рассматривается как эффективный и способный приносить прибыль компонент производственной сферы. |
The production process is determined by the productive factors (labour and capital), the production technology and other framework conditions (for example, the legal framework, tradition). |
Ход производственного процесса определяется производственными факторами (рабочая сила и капитал), производственной технологией и другими основополагающими условиями (например, юридическими рамками, традициями). |
1.4. "Shift" means a period of production carried out by the same production line during daily working hours; |
1.4 "смена" означает период производства, осуществляемый на одной и той же производственной линии в течение рабочего дня; |
In the context of poverty reduction through productive activities, UNIDO is engaged in a project to enhance production efficiency and generate increased incomes in smallholder production and processing of kenaf in Bangladesh, China and Malaysia. |
В целях борьбы с нищетой на основе производственной деятельности ЮНИДО реализует проект по повышению эффективности производства и увеличению доходов малых хозяйств, занимающихся выращиванием и обработкой кенафа в Бангладеш, Китае и Малайзии. |