Along with this, the factory continued to expand its production capacities, upgrade equipment and technological processes. New double-spindle machines F-3 for continuous gun parts milling were designed and manufactured. |
На заводе продолжается расширение производственной базы, совершенствование оборудования и технологических процессов, создаются и внедряются новые двухшпиндельные станки Ф-З для непрерывного фрезерования моноблоков и других узлов пушек. |
Gomel Distillery UE, one of the flagships of the Belarusian alcoholic drinks industry, relies on up-to-date equipment, the latest production technologies and highly qualified personnel. |
РУП «Гомельский ликеро-водочный завод» сегодня - современное высокомеханизированное предприятие с производственной мощностью более 1 млн. декалитров в год. |
We first defined the areas where the present methodology did not provide total coverage of production activities, i. e. the activities which were out of statistical observation. |
Прежде всего были определены те области, где существующая методология не обеспечивала полный охват производственной деятельности, т.е. деятельности, выпадавшей из сферы статистического наблюдения. |
The sector has 72 mines (prospective groups) with an annual production capacity of 69.8 million tons, in which are concentrated significant reserves of coal with seams that present favourable mining/geological conditions. |
Отрасль имеет 72 шахты (перспективная группа) с годовой производственной мощностью 69,8 млн. т, на которых сосредоточены значительные промышленные запасы угля с благоприятными горно-геологическими условиями залегания пластов. |
The people's public health agency is the centre of the organization, methodology and technique of mass hygienic propaganda and the production base of visual aids and propaganda articles including publications and models. |
Народное агентство государственного здравоохранения является организационно-методическим и техническим центром массовой гигиенической пропаганды и производственной базой наглядных средств и методов пропаганды, включая публикации и опытные образцы. |
From the supply side, regional integration enables major investors to capitalize on advantages of the region as a whole as a production site by spreading value-added activities among different members. |
Что касается предложения, то региональная интеграция позволяет крупным инвесторам рассматривать регион в целом как единую хозяйственную единицу, распределяя различные звенья производственной цепочки между ее составляющими. |
The creation of the Internet Service will contribute substantially to the strengthened and coordinated utilization of the Internet as a multimedia channel for both the production of such news materials and their dissemination to all regions quickly and in all official languages. |
Отдел будет осуществлять свою деятельность по распространению новостей на основе крупного проекта обновления производственной и вещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейшее внедрение цифрового оборудования, реализация которого началась в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
They have also passed on the knowledge they have gained by assisting female rural entrepreneurs with the development of business plans to strengthen their production ventures. |
Эти сотрудники передают свои знания, готовя одновременно женщин-предпринимателей в сельских районах в вопросах проведения переговоров для повышения результатов их производственной деятельности. |
Many software products have a very low weight-to value ratio, which allows the relatively easy global relocation of segments of the production chain in different locations. |
Многие продукты ПО имеют очень низкий коэффициент отношения веса к стоимости, что позволяет сравнительно легко на глобальном уровне перебазировать сегменты производственной цепи в разные места. |
The stagnation - and even the drops - in tonnage levels, coupled with the greater distances involved, demonstrate that there has been a profound structural and geographic shift in the production system. |
Стабилизация, а иногда и сокращение транспортной работы, с одной стороны, и увеличение расстояние перевозки, с другой, свидетельствуют о глубоких структурных и географических изменениях производственной системы. |
Iron and steel manufacturing industries 8. For the roasting or sintering of metal ore, no threshold was proposed in one submission, with 1 tonne per hour of production capacity proposed in another. |
В отношении обжига или агломерации руд металлов в одном из представлений было предложено не определять пороговую величину, а в другом была предложена величина производственной мощности, составляющая 1 тонну в час. |
More systemic challenges relating to technology transfer first have to do with monopoly power and the command of value-chain leaders over production with far fewer forward and backward linkages in developing countries. |
Главные системные проблемы в сфере передачи технологий связаны в первую очередь с монопольным положением и господством ведущих участников производственной кооперации, не стремящихся к налаживанию прямых и обратных связей в развивающихся странах. |
Figure 6 shows the changes in the number of support requests handled by the ITL service desk in the production environment and the non-production environment. |
На рис. 6 показаны изменения в количестве обращений с просьбой об оказании помощи, обработанных сервисным центром МРЖО в условиях производственной среды и непроизводственный среды. |
The Development and Reconstruction Fund, established two years ago with registered capital that currently exceeds US$ 3.2 billion, is crucial to the implementation of projects strategic for economic structural reform and modernization and focused on production infrastructure. |
Большое значение в реализации проектов, играющих стратегическую важную роль в структурном преобразовании и модернизации экономики, формировании в первую очередь производственной инфраструктуры, отводится созданному два года назад Фонду развития и реконструкции с уставным капиталом, составляющим сегодня свыше 3,2 млрд. долларов США. |
In Farg'ona province the poverty rate dropped by a factor of 1.7 between 2004 and 2012 thanks to urbanization and the development and placement of production and social infrastructure in rural areas, which created jobs and improved standards of living among the rural population. |
На снижение уровня малообеспеченности в регионе повлияли такие процессы, как урбанизация, развитие и размещение объектов производственной и социальной инфраструктуры в сельских населенных пунктах, вследствие чего создаются новые рабочие места, повышается уровень жизни сельского населения. |
The new production plant in Sobeslav were in 2001, implemented the principles of good manufacturing practice, the method of critical points and quality management system. |
На новом производстве в городе Собеслав в 2001 году были введены в действие принципы правильной производственной практики, методы критических точек и системы руководства качеством. |
This fragmentation of the productive location derives from the choice to diversify the production, reducing the factors of environmental risk and to give the opportunity to have many characterizing suspicions for the wine. |
Такое раздробление производственной локализации является результатом стремления разнообразить продукцию, сократив при этом факторы риска, связанного с окружающей средой, и придать вину как можно больше характеризующих его ароматов. |
Nowadays, there are many adherents of the "Hubbert's peak" theory of oil production, which holds that we have reached the upper limits of output capacity, the wells are running dry, and it is all downhill from here. |
В настоящее время многие сторонники поддерживают теорию добычи нефти "пик Хабберта", которая заключается в том, что мы достигли высших пределов производственной мощности, источники иссякают, и здесь начинается конец света. |
The process mappings themselves, which provide a diagrammatic representation of working arrangements and the inter-relationships between different parts of the production cycle, were regarded as useful tools for the evaluation and interpretation of the benchmarking findings. |
Сами схемы производственной деятельности, представляющие собой диаграммы описания производственных процессов и взаимосвязи между различными элементами производственного цикла, рассматривались как полезные инструменты для оценки и толкования результатов сопоставлений. |
R&D is perhaps among the least internationalized segments of the TNCs' value chain; production, marketing and other functions have moved abroad much more quickly. |
НИОКР, возможно, наименее интернационализованный сегмент производственной цепи ТНК: производство, сбыт и другие функции передаются за рубеж гораздо быстрее. |
This case arose from a complaint lodged by the Tunisian Television Establishment concerning suspected breaches of the law related to various works and contracts carried out jointly with the private production company Cactus Productions. |
Это дело было возбуждено на основании жалобы коммерческого предприятия "Тунисское телевидение" на якобы имевшие место нарушения закона при выполнении работ и реализации контрактов совместно с частной производственной компанией "Кактюс продюксьон". |
Baltic sawmills have become an integrated part of the international Nordic forest industries as fibre sources, e.g. chips, as satellite production facilities, and as a "jump-point" to eastern forest resources from Belarus and Russia. |
Лесопильные предприятия балтийских стран интегрировались в международный скандинавский лесопромышленный комплекс в качестве источников волокна, например щепы, вспомогательной производственной базы и "перевалочного пункта" для древесного сырья, поступающего из Беларуси и России. |
Networking and being part of a production network is an increasingly important way in which firms get to "know-what", "know-how", "know-why" and know-who" in their particular line of business. |
Создание сетей и подключение к ним в качестве компонента производственной сети становятся все более важным средством для того, чтобы фирмы знали "что, как, почему и кто" будет делать в их конкретном направлении деятельности. |
About economic condition of Motor Sich JSC over 2008 and the main trends of its production, financial and economic activities in 2009. |
Об экономическом состоянии акционерного общества за 2008 год, основных направлениях производственной и финансово-экономической деятельности акционерного общества на 2009 год. |
A well-illustrated 176-page book describes the construction of Atommash, its production activity and its influence on the socio-economic life of the Volgodonsk city and Rostov region. |
Иллюстрированная 176-страничная книга повествовала о строительстве в Советском Союзе гиганта атомного машиностроения «Атоммаш», его производственной деятельности и влиянии на социально-экономическую жизнь города Волгодонск Ростовской области. |