Together with fixed capital, the unexplained residual, multi-factor productivity or the Solow residual might diminish significantly in the production function. |
Наряду с основным капиталом, необъяснимый остаток, многофакторная производительность или остаток Солоу, для производственной функции может быть значительно снижен. |
(b) Improve productivity and competitiveness and diversify production bases into dynamic new products and services; |
Ь) повышать производительность и конкурентоспособность и благодаря диверсификации производственной базы создавать новые продукты и услуги; |
With each application for approval of a replacement brake disc or drum there shall be submitted a production specification covering: |
Каждая заявка на официальное утверждение сменного тормозного диска или барабана сопровождается соответствующей производственной спецификацией, охватывающей: |
Transactions proposed in the production environment of the ITL since November 2008 were completed in the time frames displayed in figure 4. |
В период с ноября 2008 года операции, предложенные в условиях производственной среды МРЖО, были завершены в сроки, показанные на рис. 4. |
Its initial scope was outlined and a preliminary set of tools and techniques identified to prevent and reduce the effects of incidents on the production environment. |
Была очерчена ее первоначальная сфера деятельности и был определен предварительный набор инструментов и методов для предотвращения и снижения последствий инцидентов в условиях производственной среды. |
These investments are directly linked to requests from rural productive organizations which have a market for their products and therefore have great potential for becoming permanent members of a production chain. |
Эти инвестиции непосредственно связаны со спросом со стороны производственных сельских организаций, которые располагают рынком для своих товаров и у которых, следовательно, есть все шансы стать постоянными членами производственной сети. |
The climate-friendly label covers the entire production chain with measures taken to decrease climatic impact and applies to both Swedish and imported products. |
Климатический сертификат подтверждает, что по всей производственной цепочке применялись меры по снижению воздействия на климат, и распространяется на продукцию как шведского, так и импортного производства. |
Policies to improve indigenous peoples' access to education, training and production support had also been adopted and transparent and fair mechanisms for land transfer would be reactivated. |
Были также приняты меры к расширению доступа коренных народов к образованию, профессиональной подготовке и поддержке в производственной сфере, и будет возобновлено функционирование прозрачных и справедливых механизмов передачи земель. |
The Russian Federation endorsed UNIDO's priorities of developing clean industrial production and green energy, technology transfer, the eradication of poverty through productive activities and optimization of agro-industry. |
Российская Федерация поддер-живает приоритеты ЮНИДО: развитие промыш-ленных экологически чистых производств и "зеле-ной" энергетики, передачу технологии, преодоление нищеты через развитие производственной занятости и оптимизацию агропромышленного сектора. |
In the context of its thematic priority on poverty reduction through productive activities, UNIDO continues its work to increase income and to improve production efficiency among smallholders. |
В контексте своего тематического приоритета "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" ЮНИДО продолжает содействовать повышению уровня доходов и эффективности производства мелких землевладельцев. |
Support for operations in poor production conditions with regard to: |
Поддержка производственной деятельности, осуществляемой в неблагоприятных условиях, которая касается: |
They suggested that dynamic growth of certain sectors, particularly those with high technological content, was very much linked to the growth of international production sharing. |
Авторы исследования предположили, что динамичный рост некоторых секторов, в первую очередь высокотехнологичных, во многом был связан с развитием международной производственной кооперации. |
When such facilities are set up correctly, the production chain is efficient, thus making it more competitive internationally. |
Таким образом, удачное создание этих объектов является одним из факторов эффективности всей производственной системы, что ставит ее в лучшее положение с точки зрения международной конкуренции. |
Some of the new investments need to be directed towards policy support and technical assistance for national capacity-building for the mainstreaming of sustainable production practices. |
Определенную часть таких новых инвестиций необходимо направить на цели оказания политической поддержки и технической помощи в области формирования национального потенциала для интеграции устойчивой производственной практики. |
The fixing of minimum wages applies to intellectual, industrial, farming, forestry, livestock and commercial activities, services and other production activities. |
Минимальная заработная плата устанавливается для интеллектуального труда, промышленного производства, сельского хозяйства, лесного хозяйства, животноводства, торговли, обслуживания и других сфер производственной деятельности. |
C. Redressing asymmetries in the production structure |
С. Выправление асимметрий в производственной структуре |
Identifying a dynamic product would be a matter of national and enterprise strategic engineering of niche products through diversification and specialization in the production value chain. |
Определение того или иного динамичного товара будет зависеть от национального и корпоративного стратегического подхода к выбору нишевых продуктов на основе диверсификации и специализации в рамках производственной цепочки. |
He's with a TV production company: |
Он работает в производственной ТВ компании: |
Furthermore, where the supply chain concerned is extensive and complex, involving a number of small or medium-sized enterprises or informal industries, it becomes increasingly challenging in practice to ensure that these instruments reach every entity involved in the entire production chain. |
Кроме того, когда цепочка поставок является длинной и сложной и в ней участвует несколько малых или средних предприятий или неформальных отраслей, обеспечить применение на практике упомянутых выше инструментов по отношению к каждому звену производственной цепочки становится все труднее. |
This illustrates the need to conduct a risk assessment to identify the risks of human trafficking at all levels of the production chain and rigorously monitor the implementation of anti-trafficking policies by suppliers. |
Этот пример говорит о необходимости дачи оценки рисков для установления вероятности случаев торговли людьми во всех звеньях производственной цепочки и тщательного контроля за соблюдением поставщиками требований противодействовать торговле людьми. |
Trade in global value chains has allowed countries to specialize in specific tasks performed in a certain segment of the production network ("vertical specialization"), opening up opportunities for "fast-track industrialization". |
Торговля в глобальных производственно-сбытовых цепочках позволяет странам специализироваться на конкретных задачах, выполняемых в определенном сегменте производственной сети («вертикальная специализация»), благодаря чему открываются возможности для «ускоренной индустриализации». |
Generally speaking, total production costs (manufacturing and transport) have decreased, as the excess available transport has been more than offset by manufacturing productivity gains. |
Как правило, полные производственные издержки (изготовление и транспортировка) сокращаются, причем увеличение транспортной работы в значительной мере компенсируется повышением производительности в производственной отрасли. |
Efforts are better directed to reducing the amount of underground, informal sector or own final use household production that are omitted from the GDP. |
Усилия лучше направить на уменьшение объемов не учтенной в ВВП продукции подпольного, неформального сектора или части производственной продукции домашних хозяйств, используемой ими для собственного конечного потребления. |
For example, theft by employees results in less output or increased intermediate consumption and thus lower GDP estimated by the production approach. |
Например, кражи работников вызывают уменьшение стоимости производственной продукции или увеличение промежуточного потребления и таким образом ведут к снижению уровня ВВП, рассчитываемого методом производства по видам экономической деятельности. |
How do regional arrangements increase the attractiveness and resilience of a region for investment and production? |
Как региональные механизмы повышают привлекательность и сопротивляемость того или иного региона в инвестиционной и производственной сферах? |