This programme offers technical and financial support to groups of men and women engaged in production in agriculture and livestock-raising and crafts. |
В рамках этой программы предоставляется техническая и финансовая поддержка группам женщин и мужчин, занимающихся производственной деятельностью в области сельского хозяйства и ремесленничества. |
This trend, where tariffs increase along the production chain, is generally referred to as tariff escalation. |
Эта тенденция, при которой тарифы повышаются по мере восхождения по производственной цепи, принято называть тарифной эскалацией. |
This has weakened overall development by forestalling the cumulative effects of growth and the long-term learning effects that result from sustained production activities. |
Это замедляет общий процесс развития, ограничивая кумулятивный эффект роста и долговременный эффект накопления знаний в ходе непрерывной производственной деятельности. |
The measurements prescribed in this annex should be carried out for each production batch. |
Измерения, предписанные в настоящем приложении, должны проводиться для каждой производственной партии . |
Initialization is a prerequisite for a registry to commence operations with the production environment of the ITL. |
Инициализация является одним из предварительных условий для того, чтобы реестр мог начать операции в условиях производственной среды МРЖО. |
As a result, from a production perspective, the use of this land needs to be assigned to the landlord. |
В результате этого исходя из производственной перспективы использование данной земли должно регистрироваться по землевладельцу. |
The Congress was inclusive, encompassing the entire pipeline of production from manufacturing to retailing. |
В Конгрессе участвовали представители всех звеньев производственной цепочки - от изготовления до розничной торговли. |
We need to focus more on the production aspect, in order to guide the consumption aspect. |
Необходимо уделять повышенное внимание производственной сфере для регулирования сферы потребления. |
Water is the most vulnerable resource and is crucial for the population and traditional production activities. |
Вода является самым уязвимым ресурсом и чрезвычайно важна для населения и традиционной производственной деятельности. |
The NGOs have micro credit programs for production and business by women. |
НПО осуществляют программы микрокредитования, дающие женщинам возможность заниматься производственной и предпринимательской деятельностью. |
Due to the disposal of hazardous substances and waste from extraction activities resulting in contaminated agricultural soils, pollution continues even when production stops. |
Поскольку удаление опасных веществ и отходов, образующихся в процессе добычи, приводит к их попаданию в сельскохозяйственные почвы, загрязнение сохраняется даже после прекращения производственной деятельности. |
This valuation approach is known as the productivity method or the production function approach. |
Этот подход к стоимостной оценке известен под названием "метод оценки по продуктивности" или подход на базе производственной функции. |
Such areas include mountain areas and areas where the soil or climate limits the production. |
К таким районам относятся горные местности, а также территории, где возможности для производственной деятельности ограниченны в силу характера почвы или климата. |
The manufacturer has to re-test samples from the production line to prove conformity. |
Для доказательства соответствия завод-изготовитель должен провести повторное испытание образцов, взятых с производственной линии. |
To do so requires a national system of innovation with interactions between key agents in the production system. |
Для этого требуется национальная инновационная система вместе с механизмами взаимодействия между ключевыми субъектами производственной системы. |
However, there are also other companies that are slow to go into production, preferring to use their stake for speculative purposes. |
Однако есть и другие компании, которые не спешат заняться производственной деятельностью, предпочитая использовать свои активы в спекулятивных целях. |
FDI plays a pervasive role in shaping the global production system. |
ПИИ играют кардинальную роль в формировании глобальной производственной системы. |
(b) To consider the issue of global value chains and interrelated production activities performed by firms at different geographic locations. |
Ь) рассмотреть вопрос о глобальных производственно-сбытовых цепях и взаимосвязанной производственной деятельности компаний в различных географических местах. |
To make use of integration effects as a source for upgrading their production base, these economies need to implement complementary domestic policies to foster diversification. |
Для задействования интеграционных эффектов в качестве основы совершенствования своей производственной базы этим странам необходимо проводить вспомогательную внутреннюю политику в целях поощрения диверсификации. |
Improving the quality of education and teaching curricula will help underpin economic policies stimulating a shift towards higher-productivity production activities. |
Повышение качества образования и учебных программ будет содействовать подкреплению экономической политики, направленной на стимулирование перехода к производственной деятельности с более высокой производительностью труда. |
Ancillary rail services, and above all terminals and marshalling yards, are essential links in the modern rail freight production chain. |
Вспомогательные железнодорожные объекты, в первую очередь терминалы и сортировочные станции, служат важными звеньями современной производственной цепочки железнодорожного грузового сообщения. |
Second, SMEs may also be agents of change in the production system. |
Во-вторых, МСП могут также выступать в производственной системе проводниками преобразований. |
However, not all SMEs play these complementary roles and contribute to productivity growth and enhanced competitiveness of their production system or value chain. |
Однако не все МСП играют вспомогательную роль и содействуют росту производительности и повышению конкурентоспособности своей производственной системы или цепочки создания стоимости. |
Understanding GVCs is important to facilitate developing-country firms' participation in the international production system. |
Понимание сути ГПСЦ имеет важное значение для облегчения участия фирм из развивающихся стран в международной производственной системе. |
This commitment is often affected by the production and trade profile of individual beneficiary countries. |
Такое стремление во многих случаях определяется характером производственной и торговой системы отдельных стран-бенефициаров. |