Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственной

Примеры в контексте "Production - Производственной"

Примеры: Production - Производственной
The logistics of organizing such a large production campaign no later than 2009, the short timeframe for the associated essential use nomination and approval process, and the large costs of inventory and storage make this option impractical. Обеспечение организации такой крупной производственной кампании не позже 2009 года, сжатые сроки, процедуры сопутствующей подачи заявок в отношении основных видов применения и их утверждения, а также крупные расходы на подготовку реестров и хранение делают этот вариант практически нецелесообразным.
It was striving to build the ASEAN Economic Community by 2015, as a single market and production base, and to promote high competitiveness and equitable economic development in the region. Она стремится создать Экономическое сообщество АСЕАН в качестве единой производственной и сбытовой базы к 2015 году, а также содействовать повышению конкурентоспособности и справедливому экономическому развитию в регионе.
The program was conceived for addressing the problem of distribution, which allows no room for Brazilian production; the people in charge of the program bet on the cinema and audio-visual segment as part of the national productive chain with a potential for self-sustainability. Эта программа была разработана для решения проблемы дистрибуции, в условиях которой не остается места для бразильской кинематографической и аудиовизуальной продукции; руководители этой программы сделали ставку на кинематографическом и аудиовизуальном сегменте, который рассматривается в качестве элемента национальной производственной цепочки с потенциалом самоокупаемости.
Global value chains (GVCs) cover a full range of interrelated productive activities performed by firms in different geographical locations to bring out a product or a service from conception to complete production and delivery to final consumers. Глобальные производственно-сбытовые цепи (ГПСЦ) охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках в целях доведения товара или услуги с начальной стадии их создания до полного производства и доставки конечным потребителям.
While this regional effort is still at an early stage of development, experiences in other regions suggest that such efforts can encourage foreign affiliates to adopt a regional operational strategy or production network. Хотя эти региональные усилия все еще находятся на ранней стадии, опыт других регионов свидетельствует о том, что они могут подтолкнуть филиалы иностранных компаний к выработке региональной оперативной стратегии или к созданию производственной сети.
According to the SNA principles production frames do not include non-productive activities on the redistribution of the incomes and assets (legally and illegally) which are not reflected in GDP. Согласно принципам СНС к производственной сфере не относятся непроизводительные виды деятельности по перераспределению (законно или незаконно) доходов и активов, которые не отражаются в ВВП.
In total, more than CFAF 500 million has been injected into the rural economy to go with production, trade and conversion activities. Всего на развитие производственной и коммерческой деятельности и деятельности по переработке сельхозпродукции в сельских районах было вложено более 500 млн. франков КФА.
However, given the low level of industrial development and the weak production structure across sectors in many developing countries, in particular LDCs, linkages are generally the weakest between tourism and key sectors such as agriculture, transport and manufacturing. В то же время с учетом низкого уровня промышленного развития и слабости производственной структуры разных секторов во многих развивающихся странах, в частности в НРС, самыми слабыми, как правило, являются связи между туризмом и такими ключевыми секторами, как сельское хозяйство, транспорт и обрабатывающая промышленность.
Governments should, as appropriate, adopt policies that encourage linkages between multinational enterprises and local production activities, support technology transfer, provide local workers with opportunities for further education, and strengthen the capacity of local industry to effectively absorb and apply new technology. Правительства должны, сообразно обстоятельствам, принимать политику, стимулирующую увязку между многонациональными предприятиями и местной производственной деятельностью, поддерживающую передачу технологии, дающую местным рабочим возможности для дальнейшего образования и укрепляющую потенциал местной промышленности, чтобы она могла эффективно осваивать и применять новую технологию.
From the distribution of activities in an average day, the non-market production activities undertaken by households were selected and certain functions added in order to analyse the information, taking into account that certain production activities serve several functions. Из сведений о распределении видов деятельности в течение среднестатистических суток были отобраны нерыночные виды производственной деятельности домашних хозяйств и добавлены некоторые функции в целях анализа информации с учетом того, что некоторые виды производственной деятельности охватывают несколько функций.
In this capacity the household carries out various economic transactions in connection with production activities like any other institutional unit, e.g. the sale and purchase of goods and services that are produced by the household or required for carrying out production activities. В этом качестве домохозяйство, подобно любой другой институциональной единице, осуществляет различные экономические операции в связи со своей производственной деятельностью, например продает товары и услуги, производимые домохозяйством, и покупает товары и услуги, необходимые для осуществления производственной деятельности.
This a reflection of the limited capacity of the production system to absorb available manpower, as a result of the growth of the working age population and the slow growth of production activities and of economic activity in general. Это является следствием тех ограничений, которые существуют в производственной системе и обуславливают несоответствие между спросом и предложением рабочей силы, а также вследствие роста численности населения в работоспособном возрасте и низких темпов развития производственной, в частности, и экономической деятельности в целом.
They require the resources necessary to assist their producers, the majority of whom are small-scale farmers, to provide an improved production infrastructure, improved seeds and chemical inputs, irrigation and improved production technology to increase productivity. Они нуждаются в ресурсах для оказания помощи своим производителям, большинство из которых являются мелкими фермерами, для обеспечения более совершенной производственной инфраструктуры, более качественных семян и химикатов, более эффективного орошения и более эффективной производственной технологии в целях повышения производительности.
Management occupations are those concerned with the overall leadership of organizations, institutions and public, private or mixed enterprises, and they involve setting objectives and goals and taking political, social, economic and production decisions. Руководящими считаются должности, предусматривающие обеспечение общего руководства государственными, частными или смешанными организациями, ведомствами и предприятиями на основе определения целей и задач и принятия решений общего характера в политической, социальной, экономической и производственной сферах.
Reflecting the globalization of production processes, increased trade in intermediate goods and components, and the deepening and extension of global supply chains, global merchandise trade has been growing much faster than GDP. В условиях глобализации производственных процессов, увеличения торговли полуфабрикатами и комплектующими и углубления и расширения глобальной производственной кооперации рост мировой товарной торговли намного опережает рост ВВП.
It explains the behavior of the rate of increase in output (production) relative to the associated increase in the inputs (the factors of production) in the long run. Отдача от масштаба возникает в контексте производственной функции предприятия, объясняется поведение темпа роста выпуска (производства) относительно связанного с ним увеличения затрат (факторов производства) в долгосрочном периоде.
For sites of particular concern for the monitoring regime, the teams sought to obtain an in-depth understanding of the current activities and plans with regard to personnel, chain of command, reporting structure, operations and production, research and development activities, and production capability. На тех объектах, которые представляли особый интерес с точки зрения режима наблюдения, группы стремились всесторонне ознакомиться с нынешней деятельностью и планами в отношении персонала, системой управления, структурой отчетности, операциями и производством, деятельностью по исследованиям и разработкам и производственной мощностью.
(e) Fostering job creation and production activities by establishing training centres, cooperating with existing universities and research institutions, and providing support in setting up small production units and cooperatives; ё) содействие созданию рабочих мест и акти-визации производственной деятельности, и с этой целью создание учебных центров, осуществление сотрудничества с университетами и научно-иссле-довательскими институтами и оказание помощи в создании мелких производственных предприятий и кооперативов;
Comments regarding the reason(s) for closure should also be given; any other unusual positive or negative features of past production should be noted as well as significant production data and other pertinent features from nearby properties. Следует также представить замечания, касающиеся причин прекращения прошлых работ, а также отметить специфические позитивные или негативные характеристики прошлой производственной деятельности; следует также отметить основные производственные данные и другие необходимые характеристики проведенных работ на близлежащих участках собственности.
While production lines permit the efficient and rapid processing of documents, they require staff to work on a succession of portions of various documents, making it difficult for them to identify with the production of final documents. Хотя принцип производственной цепочки позволяет обеспечивать эффективную и быструю обработку документов, в этом случае сотрудникам приходится работать над рядом частей различных документов, в результате чего они фактически не причастны к выпуску документов в их окончательном виде.
Speakers from the leading electricity technology vendors, electricity companies and international organizations will address in depth the current status and prospects of technology for cleaner electricity production along the production chain from fossil fuels including coal, natural gas and crude oil. 12.30 p.m. Докладчики от ведущих компаний - продавцов электроэнергетических технологий, электроэнергетических компаний и международных организаций обстоятельно рассмотрят текущее положение дел и перспективы развития технологий для более экологичного производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива, включая уголь, природный газ и сырую нефть, в рамках всей производственной цепочки.
In a variety of cases, parts and components for different production stages are produced in a number of developing countries in the same region, in order to attain economies of scale, which in turn creates a production network within this developing region. В целом ряде случаев детали и комплектующие для различных этапов производства выпускаются в ряде развивающихся стран того же региона в целях обеспечения эффекта масштаба, что в свою очередь приводит к созданию производственной сети в рамках этого развивающегося региона.
Production model theory begins with the idea that virgin populations are dominated by large, older individuals, whose contribution to biological production (growth, yield plus deaths attributable to predation) is lower than when younger individuals dominate the population. Теория производственной модели начинается с изложения идеи о том, что в нетронутых популяциях преобладают старые особи крупного размера, вклад которых в биологическое воспроизводство (рост, вылов плюс смерть от хищников) меньше того вклада, который вносят более молодые особи, когда они преобладают в популяции.
1.5. "Production run" means a continuous period of production of the same type of product in the same production line; 1.5 "производственный цикл" означает период непрерывного производства одного и того же типа продукции на одной и той же производственной линии;
The aim of that programme was to integrate women living in poverty and extreme poverty into employment and production through individual and collective empowerment of women, technical and job training and their integration into production. Цель этой программы состоит в обеспечении производственно-трудовой интеграции женщин, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты, путем расширения личных и коллективных возможностей женщин, организации их профессионально-технической подготовки и обеспечения их производственной интеграции.