Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственной

Примеры в контексте "Production - Производственной"

Примеры: Production - Производственной
Many of the least developed countries grew at a rate of 3 to 4 per cent and continued to experience a slow pace of expansion, partly because of narrow production and export bases, high transport costs and greater exposure to natural shocks. Рост во многих наименее развитых странах составил З - 4 процента, подъем в этих странах шел по-прежнему низкими темпами, отчасти из-за узкой производственной и экспортной базы, высоких транспортных расходов и большей подверженности природным потрясениям.
The executing agency, the Ministry of Environmental Protection of China, will work closely with the national production base for the textiles industry - a sector with which it already cooperates closely on chemicals issues. Учреждение-исполнитель, которым является Министерство охраны окружающей среды Китая, будет тесно сотрудничать с национальной производственной базой текстильной промышленности - сектором, с которым оно уже тесно сотрудничает по вопросам химических веществ.
Owing to their small size, low population levels, limited production base and vast inter-island distances, shipping services to and between these countries face unique challenges related to low and often irregular traffic volumes, long voyage distances and physical constraints in associated seaport infrastructure and equipment. Из-за небольших размеров, небольшого населения, ограниченной производственной базы и большого межостровного расстояния морские перевозки в эти страны и между ними сталкиваются с уникальными проблемами, связанными с низким и зачастую нерегулярным объемом перевозок, путешествиями на большие расстояния и физическими ограничениями в инфраструктуре и оборудовании морских портов.
The ASEAN Economic Community was aimed at building a single market and production base through the free movement of goods, services, investment and skilled labour, and through less restrictive capital flows. Работа Экономического сообщества АСЕАН нацелена на создание единого рынка и производственной базы на основе свободного движения товаров, услуг, инвестиций и квалифицированной рабочей силы, а также на основе менее строгих условий для потоков капитала.
The computation of the cost of living also takes into account the nature of the work involved, the various remuneration systems, the various areas of production and other criteria, as indicated in articles 145 and 146 of the Labour Code. При пересмотре учитываются факторы стоимости жизни, характер работы, применяемые системы оплаты труда, области производственной деятельности и другие критерии, установленные в статьях 145 и 146 Трудового кодекса.
Several multinational enterprises perform (part of) their research and development (R&D) in centralized units while those affiliates using this R&D in their production activities should be considered the beneficial units. Ряд многонациональных предприятий осуществляют (частично) свои научные исследования и разработки (НИОКР) в централизованных единицах, в связи с чем их филиалы, использующие результаты таких НИОКР в своей производственной деятельности, следует рассматривать в качестве единиц - выгодоприобретателей.
For example, global production activities may be managed or assisted by units whose kind of economic activity is very difficult to grasp: Например, управление и поддержка глобальной производственной деятельности может осуществляться единицами, вид экономической деятельности которых с трудом поддается определению:
The purpose of this study is to assess the non-market production activities of Spanish households in 2010 using information obtained from the Time Use Survey 2009-2010, and to compare these to the information obtained for 2003. Цель настоящего исследования заключается в оценке нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств Испании в 2010 году на основе информации, полученной в ходе обследования бюджета времени за 2009-2010 годы, и в ее сопоставлении с данными, полученными за 2003 год.
This gave rise to the first problem encountered in the preparation of the household production satellite accounts, since the survey covers a twelve-month period that does not coincide with the calendar year, the time reference for the national accounts. Это привело к возникновению первой проблемы в деле составления вспомогательных счетов производственной деятельности домашних хозяйств, поскольку данное обследование охватывает 12-месячный период, не совпадающий с календарным годом, который используется для национальных счетов.
The General Secretariat for Youth, in its effort to respond to the challenges and demands of today, and also to the effort of young persons to enter the production process by setting up their own business, instituted the "Young Entrepreneurship Guichets". Генеральный секретариат по делам молодежи в своей работе по решению проблем и удовлетворению требований сегодняшнего дня, а также по содействию усилиям молодых людей присоединиться к производственной деятельности путем создания своих собственных предприятий, организовал "пункты помощи молодым предпринимателям".
It also works to develop economic resources through the community's own production activities, as well as the private and public contributions necessary for the development of the mission. В интересах осуществления своей миссии он содействует мобилизации экономических ресурсов как за счет своей производственной деятельности, так и за счет привлечения средств частных доноров и общественных организаций.
One representative said that the proposed actions that industry, including the chemicals industry, might undertake would help to leverage industry involvement, including through in-kind contributions, capacity-building, public-private partnerships, greening of the production chain, assessing chemicals risk and providing information to stakeholders. Один представитель заявил, что предлагаемые действия, которые может предпринять промышленность, включая химическую, помогут содействовать вовлечению промышленности, в том числе путем взносов натурой, наращивания потенциала, государственно-частного партнерства, экологизации производственной цепочки, оценки рисков и химических веществ и предоставления информации заинтересованным сторонам.
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства.
For national accounting purposes, it is important to identify the economic activity of each of the participating units in the production chain as well as the value added of each unit. Для статистики национальных счетов важно определить экономическую деятельность каждой из единиц, участвующих в производственной цепочке, а также добавленную стоимость, создаваемую каждой единицей.
For the output approach, annual accounting statements, income tax declarations from the production activities of households and VAT declarations are used to estimate approximately 80% of the total value added produced by the national economy. При использовании производственного подхода на основе ежегодной бухгалтерской отчетности, деклараций по налогу на доход от производственной деятельности домашних хозяйств и деклараций по уплате НДС рассчитывается примерно 80% совокупной добавленной стоимости, произведенной в масштабах национальной экономики.
The special regimes protect persons carrying out activities which, owing to their nature or the nature of their production processes or services, require social security benefits to be adapted to their circumstances. Специальные режимы обеспечивают защиту тем лицам, для которых, в силу характера осуществляемой ими деятельности в производственной сфере или в сфере услуг, необходимо обеспечить соответствие между услугами социального обеспечения и их положением.
Such partnerships should also aim to improve the decency and quality of labour in local SMEs - not only in the ones directly linked to foreign buyers and investors, but along the entire production chain, from the global to the local level. Такие партнерские связи призваны также повысить статус и качество труда на местных МСП, причем не только на предприятиях, напрямую связанных с иностранными покупателями и инвесторами, но и во всех звеньях производственной цепочки от глобального до местного уровней.
The United Nations Development Programme (UNDP) office in Kenya conducts an Inclusive Economic Growth programme that trains women entrepreneurs in entrepreneurship, production and managerial skills while its Women in Business and Investment initiative offers microfinance. Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Кении осуществляет программу всеохватного экономического роста, по линии которой проводится обучение предпринимателей-женщин навыкам предпринимательства, организации производственной деятельности и управления, а в рамках его инициативы «Женщины в предпринимательской и инвестиционной деятельности» оказываются услуги по микрофинансированию.
Another reason why recent growth has not led to significant employment creation, in the case of mineral and oil-rich countries, is the dominant role of the extractive industries in the production process of these economies. Еще одна причина, по которой недавний рост не привел к существенному созданию занятости, - это, в случае стран с большими запасами минерального сырья и нефти, доминирующая роль добывающей промышленности в производственной сфере этих стран.
These regulations improve the conditions for productive activities and for investments; although it reduces capacity in trade transactions, it facilitates the flow of information on business opportunities, government purchases and support programmes for the production sector. При таком положении дел обеспечиваются более благоприятные условия для производственной деятельности и капиталовложений, постепенно сокращаются возможности совершения скрытых коммерческих сделок, расширяется поток информации о коммерческих предложениях, государственных закупках и программах поддержки производства.
Despite the difficulties referred to above, the overall situation is improving, in particular because of the gradual resumption of mining and forestry production resulting from the recent repeal of measures for the suspension of activities in these two sectors. Несмотря на вышеупомянутые трудности, в целом ситуация улучшается благодаря, в частности, постепенному возобновлению производственной деятельности в горнодобывающем и лесозаготовительном секторах после недавней отмены мер, приведших к временному приостановлению работы в этих двух секторах.
Subsidies are current unrequited payments that government units, including non-resident government units, make to enterprises on the basis of the levels of their production activities or the quantities or values of the goods or services which they produce, sell or import. 7.71 Субсидии это текущие безвозмездные выплаты, производимые органами государственного управления, в том числе нерезидентами, предприятиям, исходя из объема их производственной деятельности или количества и стоимости товаров и услуг, которые огни производят, реализуют или импортируют.
Workers elected to the staff of trade-union bodies but not released from their production work may not be subjected to disciplinary action without the prior consent of the trade-union body of which they are members. Работники, избранные в состав профессиональных органов и не освобожденные от производственной работы, не могут быть подвергнуты дисциплинарному взысканию без предварительного согласия органа, членами которого они являются.
Although most OECD Member countries collect some statistical information on the production activity of their services sectors, only a limited number of OECD Member countries appear to cover the services sector comprehensively and with high frequency. Хотя ту или иную статистическую информацию о производственной деятельности в секторе услуг собирает большинство стран - членов ОЭСР, в комплексе и с высокой степенью регулярности этот сектор, по-видимому, охватывает лишь ограниченное число таких стран.
Although most OECD member countries collect some statistical information on the production activity of their services sectors, only a limited number of OECD member countries appear to cover the services sector comprehensively and with high frequency. Хотя большинство стран - членов ОЭСР занимаются сбором определенной статистической информации о производственной деятельности своих секторов услуг, лишь ограниченное число из них, как представляется, обеспечивают всеобъемлющий охват сектора услуг с высокой периодичностью сбора данных.