(b) Definition: This type of contract is concluded between employers and workers for services to be provided in a new establishment or on a new production line of an existing establishment; |
Ь) определение: соглашение заключается между работодателем и трудящимся для оказания услуг на новом предприятии или для работы на новой производственной линии существующего предприятия; |
Waste minimization can be further defined as any technique, process or activity which either avoids, eliminates or reduces a waste at source, usually within the confines of the production unit, or allows re-use or recycling of the waste for benign purposes. |
Понятие "минимизация отходов" может быть далее определено как любая технология, процесс или деятельность, которые или позволяют избежать появления отходов, устраняют или сокращают их в источнике возникновения, обычно в пределах производственной единицы, или позволяют вторично использовать или перерабатывать отходы для дальнейших целей. |
The least developed countries must be integrated in the global economy and, in order to achieve that goal, they must be helped to enlarge their production base, markets must be opened to their products and their membership in the World Trade Organization must be facilitated. |
Наименее развитые страны должны быть интегрированы в мировую экономику и в целях достижения этой цели необходимо оказать им помощь для расширения своей производственной базы, рынки должны быть открыты для их товаров, а также необходимо способствовать их вступлению во Всемирную торговую организацию. |
The implementation of Directory Server and other identity management components is ongoing, but has been postponed as a result of delays in acquiring support for the software and the unavailability of the production environment due to data centre migrations |
Внедрение сервера указателя и других компонентов управления идентификацией продолжается, но оно отложено вследствие задержек с приобретением услуг по поддержке программного обеспечения и отсутствия производственной среды ввиду перевода информации в центр хранения и обработки данных |
Development of an African eco-labelling mechanism: to establish a region-wide system for sustainability standards, improving marketing opportunities for sustainable African products and providing incentives for production practices that have minimal environmental impact; |
Ь) разработка африканского механизма экомаркировки: создание общерегиональной системы по применению нормативов устойчивости, расширение возможностей сбыта африканской продукции, удовлетворяющей требованиям устойчивости, и стимулирование производственной практики, оказывающей минимальное воздействие на окружающую среду; |
It is necessary to solve the problem of disposing hazardous waste generated through production activities of large industrial systems, where MN should aim at prevention, i.e. reduction in the quantity of generated waste. |
Необходимо решить проблему утилизации опасных отходов, образующихся в результате производственной деятельности крупных промышленных систем, и здесь Черногория должна ставить задачу профилактики, т.е. уменьшение количества образующихся отходов. |
Lockouts shall be legal only when an excess of production makes it necessary to suspend work to maintain prices at a level with costs, and with prior approval of the Board of Conciliation and Arbitration." |
Остановка работы считается законной лишь в том случае, если избыток продукции требует временной приостановки производственной деятельности для целей поддержания цен на рентабельном уровне с одобрения Совета по примирению и арбитражу". |
(a) To adopt economic policies designed to achieve steady growth in GDP of not less than 6 per cent per annum; this involves overhauling the system of production in order to achieve greater efficiency; |
а) осуществление экономической политики, направленной на обеспечение устойчивых годовых темпов роста ВВП на уровне не менее 6 процентов, что требует осуществления реформы производственной сферы в целях достижения максимальной эффективности; |
Aware of the profound processes of productive, trade and financial restructuring now taking place worldwide, with the active participation of transnational corporations at the helm of internationally integrated production systems into which some countries of the region are being incorporated, |
осознавая глубокие процессы производственной, торговой и финансовой перестройки, которые сейчас происходят во всем мире при активном участии транснациональных корпораций, стоящих у руля интегрированных на международном уровне систем производства, в которые включаются некоторые страны региона, |
As part of a policy for creating economies of scale based on local production linkages, the strategies were to design and promote productive infrastructure focusing on local development and to create and strengthen productive linkages. |
Как часть политики по достижению эффекта масштаба на основе местных производственных связей, эти стратегии заключаются в разработке и улучшении производственной инфраструктуры с упором на местное развитие, а также в создании и укреплении производственных связей. |
The first step in the transition to integrated permitting for large industry is to determine the scope of the integrated permitting system, i.e., establish a list of industrial sectors and the minimum size (production capacity) of installations to be controlled under the integrated permitting regime. |
Первым шагом в переходе к комплексным разрешениям для крупной промышленности является определение сферы применения системы комплексных разрешений, то есть составление перечня отраслей промышленности и минимального размера (производственной мощности) установок, контролируемых в режиме комплексных разрешений. |
Improvements in production technology continually offset the diminishing returns to capital accumulation and generate improvements in labour productivity, both directly because of the improvements in technology and indirectly because of the additional capital accumulation that these improvements make possible. |
Совершенствование производственной технологии постоянно компенсирует снижение отдачи от накопления капитала и способствует повышению производительности труда как напрямую, благодаря совершенствованию технологии, так и опосредованно, благодаря дополнительному накоплению капитала, обеспечиваемому такой технологической модернизацией. |
(b) Promoting the resolution of conflicts based on collective ownership, usufruct and exploitation of land or natural resources and use of traditional production practices in accordance with legal provisions in this area; |
Ь) способствовать урегулированию конфликтов по вопросам коллективной собственности, использования, использования земель или природных ресурсов и осуществления традиционной производственной практики согласно законодательным положениям по этим вопросам; |
The reductions are not proportional because, globally, the average mercury plant that stops operating will probably consume less mercury per tonne of production capacity than the average facility that continues operating elsewhere in the world. |
Размер сокращения меняется непропорционально, поскольку в глобальном масштабе средняя ртутная установка при прекращении эксплуатации будет вероятно потреблять меньше ртути в расчете на тонну производственной мощности, чем средняя установка, которая будет по-прежнему эксплуатироваться где-либо в мире. |
Moreover, this distinction between the different types of producers is used consistently across the institutional sectors and considered as a criterion for the classification of a production unit by institutional sector when it meets the requirements as institutional sector unit. |
Кроме того, это различие между типами производителей используется последовательно по всем институциональным секторам и считается критерием для классификации производственной единицы по институциональным секторам, когда она отвечает требованиям единицы институционального сектора. |
(c) Should feature a broad general-purpose criterion to define prohibited materials and production activities ("definitions"), to the extent that this does not adversely impact peaceful uses of nuclear energy (paragraphs 14-15); |
с) договор должен предусматривать широкие общие критерии для определения запрещенных материалов и производственной деятельности («определения»), которые не будут негативно сказываться на использовании атомной энергии в мирных целях (пункты 14 - 15); |
"Improving data collection on the unremunerated work which is already included in the United Nations System of National Accounts, such as in agriculture, particularly subsistence agriculture, and other types of non-market production activities." 19 |
"Улучшение сбора данных о неоплачиваемой работе, которая уже учитывается в Системе национальных счетов Организации Объединенных Наций, как, например, работа в сельском хозяйстве, в частности в натуральном хозяйстве, и другие виды нерыночной производственной деятельности" 19/. |
With a production capacity of 75 tons per day, or with a kiln capacity of 4 m3 and with a setting density per kiln of 300 kg/m3 |
с производственной мощностью 75 т в день, или с объемом обжиговых печей 4 м3 и плотностью садки на обжиговую печь 300 кг/м3 |
Analyse the possible impact of new developments in world agricultural trade, such as new production technology, world agricultural supply chains, consumer preferences and concerns over food safety in developed country markets; |
а) возможные последствия новых тенденций в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией, включая, например, изменения в производственной технологии, мировых каналах сбыта сельскохозяйственной продукции, преференциях потребителей и требованиях к безопасности продовольственных товаров на рынках развитых стран; |
For quality control of the steel tubes, 1% of the tubes from each production lot shall be subjected to quality control and the following data shall be verified: |
Для контроля качества стальных трубок 1% трубок из каждой производственной партии подвергается контролю качества, в ходе которого проверяются следующие характеристики: |
This includes social assistance and community service projects, electrification of indigenous communities, incentives to production and productivity and the construction of basic educational, agricultural and communications infrastructure, as well as paving and sustainable development projects. |
Следует особо отметить проекты оказания социальной помощи и обеспечения общинных услуг, электрификации общин коренного населения, содействия производственной деятельности и повышению производительности, создания базовой инфраструктуры просвещения, сельского хозяйства и связи, а также строительство дорог с покрытием и проекты устойчивого развития; |
The indirect substitute approach also relies on a substitute good but if the latter is not exchanged in markets its value is inferred in terms of a change in economic output (in other words, using the direct substitute approach combined with the production function approach) |
При использовании метода непрямого замещения также предполагается замена одних товаров другими, однако, если товар-заменитель не обменивается на рынках, его ценность определяется с точки зрения изменения экономических факторов (другими словами, применяется метод прямой замены в сочетании с подходом, основан-ным на производственной функции) |
1992-1994 - commercial director of the Production Company "SERGYI", Zhytomyr. |
1992-1994 - коммерческий директор производственной фирмы «Сергей», г. Житомир. |
The aim of the Production model project was to identify common solutions to this rather fragmentary situation. |
Задача проекта производственной модели состояла в том, чтобы найти общие решения этих довольно разрозненных задач. |
Stakeholder Involvement In Production Activities of U.S. Household-Farms is Extensive |
Рост участия заинтересованных сторон в производственной деятельности |