While the majority of these are high-tech products, some labour-intensive manufactures, notably clothing, have seen rapid growth in world trade as a result of the spread of international production networks and subcontracting. |
Хотя речь в первую очередь идет о высокотехнологичных товарах, в результате расширения международной производственной кооперации и субподряда в мире быстро растет объем торговли некоторыми трудоемкими товарами, в первую очередь одеждой. |
Although financial support for individual farmers has increased in recent years, it is, overall, still small, insufficiently effective and inadequate to allow individual farmers access to the country's production, marketing and banking infrastructure. |
Хотя объемы финансовой поддержки фермеров в последние годы возросли, в целом они малы по объему, недостаточно эффективны и не позволяют фермерам получить доступ к производственной, сбытовой и банковской инфраструктуре. |
The scope of the Protocol in regard to the supervision and control of production activities is outlined in annex I, and a list of equipment and materials under export or import control is included in annex II to the Additional Protocol. |
Сфера применения этого Протокола в отношении надзора и контроля за производственной деятельностью описывается в приложении I, а список техники и материалов, которые подлежат экспортному и импортному контролю, включен в приложение II к Дополнительному протоколу. |
It was promoting a development model based on ethical economics and a production system that offered added value while ensuring respect for the environment, the consumer, the worker and the State. |
Эквадор пропагандирует внедрение модели развития, основанной на этических принципах развития экономики, и производственной системы, предназначенной для создания добавленной стоимости и гарантирующей уважительное отношение к окружающей среде, потребителю, трудящимся и государству. |
In this check list, the production team leader can fill in 'done', 'not done' or 'not relevant'. |
В этом контрольном перечне руководитель производственной группы может сделать отметку "сделано", "не сделано" или "не применимо". |
Article 1 specifies that a trade union is a voluntary public association of workers having common interests by virtue of their occupation, in both the production and the non-production spheres, for the protection of their labour, social and economic rights and the interests of their members. |
В статье 1 Закона указывается, что профессиональные союзы являются добровольными общественными организациями, объединяющими трудящихся, связанных общими интересами по роду их деятельности, как производственной, так и в непроизводственной сферах, для защиты трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
These diseases affect Mozambican citizens at an early stage of their lives, endangering their participation in the production processes of the country and creating for families and the Government a huge economic burden. |
Граждане Мозамбика подвергаются этим заболеваниям на ранних этапах своей жизни, что ставит под угрозу их участие в производственной жизни страны и ложится тяжким бременем на семьи и правительство. |
This concerns, in particular, the social field, where the consequences do not become visible immediately, but only some time after the contraction in output, and usually persist after the recovery in production. |
Это касается, в частности, социальной сферы, где последствия становятся очевидными не незамедлительно, а лишь спустя какое-то время после сокращения производства и обычно дают о себе знать даже после оживления в производственной сфере. |
In some cases, corporations may create "dormant" subsidiaries that are not actually engaged in any production but which may be activated at the convenience of the parent corporation. |
В некоторых случаях корпорации могут создавать "спящие" дочерние предприятия, которые фактически не участвуют в какой-либо производственной деятельности, но которые могут быть приведены в действие, когда это выгодно головной корпорации. |
With regard to the extraction of industrial minerals and metals, the first one is the "size" of mining as an economic activity, which relates to the demand for minerals and metals as inputs in the production system. |
В части добычи промышленных металлов и минерального сырья наиболее важным из них является «объем» горных работ как вида хозяйственной деятельности, который зависит от спроса на минеральное сырье и металлы в качестве вводимых ресурсов производственной системы. |
Solving the employment problem of persons with disabilities is the only way to ensure their and their families' involvement in the production life and improve their ability to live independently with enhanced quality of life. |
Решение проблемы занятости лиц с ограниченными возможностями является единственным способом обеспечить участие их самих и их семей в производственной жизни и повысить их способность жить самостоятельно с высоким качеством жизни. |
Union members retain the right to trade-union membership during transfer from one trade union to another or a temporary or permanent interruption of the production activity on condition of maintaining one's relation with the primary trade union organization. |
За членами профсоюза сохраняется право на профсоюзное членство при переходе из одного профсоюза в другой, при временном или постоянном прекращении производственной деятельности при условии поддержания связи с первичной профсоюзной организацией. |
Small producers, the first and principal actors in the production chain, have been mostly marginalized, while intermediaries and big private companies have taken over producers, and a continuously growing part of the revenue stays with them. |
Мелкие производители, являющиеся первыми и главными участниками производственной цепочки, оказываются в наиболее маргинализованном положении, тогда как посредники и крупные частные компании взяли под свой контроль производителей, и у них остается неизменно все большая часть доходов. |
He agreed that the issue of FDI from emerging economies was of particular importance, as it was indicative of the changing role of developing countries in global FDI and the international production system. |
Он согласился с тем, что вопрос о ПИИ из стран с развивающейся экономикой имеет особое значение, поскольку это свидетельствует о меняющейся роли развивающихся стран в глобальных ПИИ и международной производственной системе. |
Quality improvement also had positive side effects on overall exports, since the number of defects in production was reduced thanks to quality certification (ISO 9000, 2000, ISO/TS 16949, 2002). |
Повышение качества возымело также позитивный побочный эффект для экспорта в целом, поскольку ряд дефектов в производственной сфере удалось устранить благодаря сертификации качества (ИСО 9000, 2000 год, ИСО/ТС 16949, 2002 год). |
The case studies also suggest that the awareness of being part of a GVC is a function of the production activity in a given sector and/or the position of a firm in the chain. |
Тематические исследования свидетельствуют также о том, что осознание себя частью ГПСЦ определяется производственной деятельностью в данном секторе и/или позицией фирмы в рамках цепи. |
Development and poverty reduction could not be achieved if women lacked opportunities to participate in productive activities, including industrial production; their participation was of the utmost importance in stimulating social and economic development. |
Достижение целей развития и сокращения масштабов нищеты не будет возможным, если женщины не получат возможность участвовать в производственной деятельности, включая промышленное производство; их участие играет крайне важную роль в стимулировании социального и экономического развития. |
While South Africa has the strongest sector, significant production activity also occurs in other countries, including Nigeria with more than 200 pharmaceutical companies, as well as Ghana and Kenya with about 20 and 40, respectively. |
Наиболее развитое производство существует в Южной Африке, однако значительные объемы производственной деятельности отмечаются еще в ряде государств, а именно в Нигерии, где действуют более 200 фармацевтических компаний, а также Гане и Кении, где их, соответственно, около 20 и около 40. |
In addition, the ultimate objective of insertion into production and the labour market was not often met, limiting the impact of the actions aimed at generating paid jobs and income. |
Кроме того, конечная цель участия в трудовой и производственной жизни, как можно видеть, достигается в малой степени, что влечет за собой ограниченную результативность предпринимаемых усилий в плане создания оплачиваемых рабочих мест и доходов; |
Important issues are the use of administrative data instead of direct surveys, a separate, intensive handling of the larger and more complex enterprises ('TOPxxx') and the means to manage and control the complete chain of production. |
Важное значение имеют вопросы использования административных данных вместо прямых обследований, отдельную интенсивную обработку данных по крупным и более сложным предприятиям ("ТОРххх") и средства для управления и контроля за всей производственной цепью. |
The trade unions of Tajikistan are voluntary organizations uniting workers linked by common interests through the nature of their activities in the production sphere, for the protection of the socio-economic and labour rights and interests of their members. |
Профсоюзы Республики Таджикистан являются добровольными общественными организациями, объединяющими трудящихся, связанных общими интересами по роду их деятельности в производственной сфере, для защиты трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
Strategies that can be employed include: supporting women and women's groups undertaking sustainable energy enterprises and initiatives; providing training in business and production skills; and encouraging women and girls to obtain advanced degrees in science and engineering. |
К возможным стратегиям относятся: оказание содействия женщинам и женским группам, создающим предприятия и осуществляющим инициативы для устойчивого обеспечения энергией; организация подготовки для привития навыков осуществления предпринимательской и производственной деятельности; и поощрение женщин и девочек к получению ученых степеней в области науки и техники. |
Diversification of the possible sources of bioenergy is needed through strong primary research on new energy crops, new energy-specific varieties of existing crops, increased production efficiency, improved processing techniques and crops that yield both high energy content and high quality by-products. |
Необходима диверсификация возможных источников биоэнергии посредством активного базового исследования новых энергоносных культур, новых энергетически конкретных видов существующих культур, повышения производственной эффективности, более совершенных методов переработки и видов культур, которые имеют как высокий энергетический кпд, так и высококачественные побочные продукты. |
ASEAN economic integration through - for instance - the ASEAN Free Trade Area and the ASEAN Investment Area, has increased the region's attractiveness for FDI and as a competitive production platform. |
Экономическая интеграция АСЕАН в рамках, например, Зоны свободной торговли АСЕАН и Инвестиционной зоны АСЕАН повысила привлекательность этого региона для ПИИ, а также в качестве конкурентной производственной платформы. |
The number of employees working in the Netherlands as a proportion of total worldwide employees was taken as an indication of the share of company wide production carried out in the Netherlands. |
Процентная доля работников, занятых в Нидерландах, от общего мирового числа ее работников была принята в качестве показателя доли производственной деятельности компании, осуществляемой в Нидерландах. |