Regarding part (b), a patch has been tested and installed in the production environment of the Atlas system. |
Что касается части (Ь), то была разработана и установлена в производственной среде системы «Атлас» соответствующая программная вставка. |
Determine the farm unit production eligibility for field inspection through review of the Application |
определение соответствия сельскохозяйственной производственной единицы критериям полевой инспекции путем анализа применения; |
However, the industry-wide standard proposed by him would provide producers with a justification to invest in lowering the environmental impacts of their products without regulating their production. |
В то же время предлагаемые им отраслевые стандарты будут давать производителям обоснование для инвестиций в снижение экологических последствий их продуктов без регулирования их производственной деятельности. |
Which considerations do these countries need to acknowledge when fostering participation in international production networks? |
Какие соображения следует учитывать этим странам в процессе расширения своего участия в международной производственной кооперации? |
The number of transactions proposed to the ITL in the production environment is shown for each month since November 2008 in figure 1. |
Количество операций, предложенных МРЖО в условиях производственной среды, в разбивке по месяцам, начиная с ноября 2008 года, показано на рис. 1. |
The Agenda highlights objectives, policies, strategies, programmes and projects in terms of both production and labour. |
В этой программе определены цели, политика, стратегии, программы и проекты как в производственной сфере, так и в сфере трудовых отношений. |
For small, open economies, the potential benefits of international trade were immense, ranging from tourism to the service industry and the interconnected global production system. |
Для малых стран с открытой экономикой потенциальные выгоды от участия в международной торговле огромны, начиная с развития туризма и заканчивая расширением масштабов сектора услуг и более активным участием в функционировании глобальной производственной системы. |
Create the conditions for migrants returning to Ecuador to be reintegrated into the job market and production and protect the mobility of workers. |
создание условий для трудовой и производственной реинтеграции возвращающихся в Эквадор мигрантов и защита мигрирующих работников. |
Moving a traditionally primary economy towards an industrial and tertiary economy implies a trade-off in the allocation of resources within the production function, whose potential adjustment variable is employment. |
Для перехода от традиционно сырьевой экономики к экономике с развитой промышленностью и сферой услуг требуется принять компромиссное решение о распределении ресурсов в рамках производственной сферы, возможности структурной перестройки которой зависят от уровня занятости. |
The Broad Economic Categories was first developed to tabulate international trade statistics, but could also be used for production statistics and prices. |
Классификация по широким экономическим категориям была разработана прежде всего для табулирования данных статистики международной торговли, однако она может использоваться также для производственной статистики и цен. |
Often the outputs of the various units active in the global production chain are difficult to observe independently due to strategic alliances and tight mutual relationships. |
Зачастую выпуск различных единиц, участвующих в глобальной производственной цепочке, с трудом поддается индивидуальному наблюдению по причине стратегических альянсов и тесных взаимосвязей. |
Expectedly, a crucial step in this process is identifying the economic ownership of inputs, outputs and intellectual property in all stages of the production chain. |
Как представляется, одной из важнейших составляющих этого процесса является определение прав экономической собственности на вводимые ресурсы, продукцию и интеллектуальную собственность на всех этапах производственной цепочки. |
The development of regional production networks or value chains is essential to improving competitiveness and quality standards and to broadening the manufacturing base of African economies. |
Для повышения конкурентоспособности и улучшения стандартов качества, а также для расширения производственной базы африканских стран колоссальное значение имеет развитие региональных сетей производства или цепочек приращения стоимости. |
These countries may want to invest the windfall revenues in upgrading their productive capacities, sovereign wealth funds, environmental services, including sustainable commodity production, and renewable energy initiatives. |
Эти страны, возможно, захотят инвестировать сверхдоходы в модернизацию своей производственной базы, суверенные фонды благосостояния, экологические услуги, включая устойчивое производство сырья, а также инициативы по освоению возобновляемых источников энергии. |
Increasingly, in a globalizing world, TNCs are playing a determining role in the flows and directions of trade, reflecting decisions as to whether or not to internalize their production along the value chain and where to locate their production activities. |
В условиях глобализации всего мира ТНК все чаще определяют потоки и направления торговли, принимая решения об интернализации своего производства по всей цепи создания стоимости и выбирая места размещения своей производственной деятельности. |
Thus, production activity based accounts developed to measure sector-wide output and national income from production began to be used to assess performance and well-being of institutions, namely farms and farm people. |
Таким образом, счета, основанные на производственной деятельности, разработанные с целью определения объема производства в масштабах всего сектора и национального дохода от производства, стали использоваться для оценки производительности и благосостояния экономических единиц, а именно ферм и сельскохозяйственного населения. |
It has become apparent that, for some enterprises, it is best to restructure production in the light of their actual steel output. In most cases, this means reducing production capacity by comparison with 1990. |
Проведенный анализ показал, что для некоторых металлургических предприятий целесообразно выполнять реконструкцию производства с учетом реального объема производства стали, что в большинстве случаев позволяет говорить о минимизации производственной мощности предприятия по сравнению с 1990 г. |
High protection for the domestic food industry in developed countries hampers diversification as one of the more viable ways of moving up the production chain and increasing the value added of production in small and medium-size developing countries. |
Высокий уровень защиты отечественной пищевой промышленности в развитых странах препятствует осуществлению диверсификации как одного из наиболее реальных инструментов продвижения вверх по производственной цепочке и повышения добавленной стоимости продукции в малых и средних развивающихся странах. |
Over the last three decades, the progressive liberalization of cross-border transactions, advances in production technology and information services, and improvements in transport logistics and services have provided firms with greater incentives to fragment production processes and to geographically delocalize them. |
В последние три десятилетия постепенная либерализация трансграничных операций, совершенствование производственной технологии и информационных услуг и улучшение транспортной логистики и услуг обеспечили компаниям более весомые стимулы для фрагментации производственных процессов и их географического перебазирования. |
On the basis of the identification of local production profiles the economic initiatives were integrated with each other, tools were devised to support production, and various strategies were formulated to solve the problems of scale, thus reducing the projects' costs and improving their overall management. |
После определения производственной специализации на местах были сведены воедино инициативы в экономической сфере, предложены меры поддержки производства и различные стратегии решения масштабных проблем, в результате чего возросла рентабельность предприятий и улучшилось качество управления ими. |
The TF aims to develop more sophisticated decision models to identify the economic ownership of goods and assets inside the global production chain. |
Задача ЦГ заключается в разработке более сложных моделей принятия решений по выявлению экономической собственности на товары и активы в рамках глобальной производственной цепочки. |
Assessment of the non-market production activities of Spanish households in 2010, and comparison with 2003 |
Оценка нерыночной производственной деятельности домашних хозяйств Испании за 2010 год в сопоставлении с 2003 годом |
One possibility would be to consider both the main and secondary activities included in the time use surveys as production activities. |
Один из возможных вариантов предполагает рассмотрение как основных, так и второстепенных видов деятельности, включенных в обследования бюджетов времени в качестве производственной деятельности. |
The functions considered are those recommended in the Eurostat manual for the development of satellite accounts of household production: |
Были рассмотрены следующие функции, рекомендованные в руководстве Евростата по составлению вспомогательных счетов производственной деятельности домашних хозяйств: |
It is an important mechanism that supports owners of start-ups and encourages them to finance production projects, with the help of the Qatari Insurance Company. |
Это важный механизм, который поддерживает предпринимателей, начинающих новое дело, и помогает им финансировать проекты в производственной сфере с помощью Катарской страховой компании. |