Difficulties in meeting environmental and health requirements in export markets often force small- and medium-sized enterprises (SMEs) to shift to production for the domestic market or for export markets with less stringent requirements. |
Трудности, вызванные соблюдением экологических и санитарных требований на экспортных рынках, зачастую заставляют малые и средние предприятия (МСП) переориентироваться в своей производственной деятельности на внутренний рынок или на экспортные рынки, где установлены менее жесткие требования. |
We call on our development partners to support our efforts to strengthen our productive capacities in order to improve overall factor productivity and competitiveness of our economies, diversify our production and export base, and deal with the negative impacts of declining terms of trade. |
Мы призываем своих партнеров по развитию поддержать наши усилия по укреплению своего производственного потенциала в целях обеспечения более эффективного использования производственных ресурсов и повышения конкурентоспособности наших стран, диверсификации нашей производственной и экспортной базы, а также преодоления негативных последствий ухудшения условий торговли. |
The minimum investment for production activities is 500 thousand US dollars, for export-import operations - 50 thousand US dollars, for rendering services - 10 thousand US dollars. |
Минимальный порог инвестиций производственной деятельности составляет 500 тысяч долларов США, экспортно-импортной деятельности - 50 тысяч долларов США, предоставления услуг - 10 тысяч долларов США. |
In dumps in the amount of more than 19 million tons (with a design capacity of 10.84 million tons) phosphogypsum from the production activity of Irgiz OJSC in Balakovo has been accumulated. |
В отвалах в количестве более 19 млн тонн (при проектной вместимости 10,84 млн тонн) накоплен фосфогипс от производственной деятельности ОАО «Иргиз» г. Балаково. |
The Order of Princess Olha is awarded to women for their distinguished personal services in state, production, public, scientific, educational, cultural, charitable, and other spheres of social activities, and in bringing up children in the family. |
Орденом княгини Ольги награждать женщин за выдающиеся личные заслуги в государственной, производственной, общественной, научной, просветительской, культурной, благотворительной и иных сферах общественной деятельности, воспитании детей в семье. |
The «ALTEX STEEL» company's clients are factories and plants of various sizes, businessmen from various fields of production and building activities, large and medium-sized enterprises of national and local levels that are active in the market. |
Клиентами компаниии «ALTEX STEEL» являються фабрики и заводы разных величин, предприниматели из различных областей производственной и строительной деятельности, крупные и средние предприятия, национального и локального уровня, ведущие активную рыночную деятельность. |
Note that in a production environment, you will need to use a commercial certificate, since the clients on the guest network will not recognize the CA on your private network, and thus will not trust them. |
Обратите внимание, что в производственной среде вам нужно будет использовать коммерческий сертификат, поскольку клиенты в гостевой сети не будут распознавать центр сертификации вашей частной сети, и поэтому не будут доверять ему. |
The Bank accentuates on lending support to SMEs operating in the field of production and innovation that facilitates development of the real economy sector, creation of jobs and tax revenues growth. |
Основная деятельность Банка направлена на финансирование субъектов МСП, осуществляющих свою деятельность в производственной и инновационной сферах, способствующих развитию реального сектора экономики, созданию рабочих мест и росту налоговых поступлений. |
On June 9, 2015, C3 Entertainment announced it is partnering with London-based production company Cake Entertainment and animation house Titmouse, Inc. to produce a new animated Three Stooges series, consisting of 52 11-minute episodes. |
9 июня 2015 года, «С3 Entertainment» объявила о партнёрстве с Лондонской производственной компанией «Cake Entertainment» и анимационным домом «Titmouse, Inc.», чтобы создать новый анимационный сериал «Три балбеса», состоящих из 52, 11-минутных эпизодов. |
The first of these, which appeared in late 1944, were a small series of DB 605DM, followed by the main production series, the DB 605DB/DC. |
Первая из них, которая появилась в конце 1944 года, была небольшой серии DB 605DM, а затем в основной производственной серии, DB 605DB/DC. |
Steele directs and performs exclusively for his own production company, Mercenary Motion Pictures (Headquarters in Encino, California), which he founded in 2008 and serves as chairman and CEO since 2009, with the company reporting anual net profits of $2.6 million in 2011. |
Режиссирует и снимается только для своей собственной производственной компании Mercenary Motion Pictures (штаб-квартира в Энсино, Калифорния), которую основал в 2008 году, и является председателем и исполнительным директором с 2009 года, а компания объявила о чистой чистой прибыли в размере 2,6 млн. долл. |
The reform is to forge new land ownership and property relations and change and enhance production relations through the establishment and development of various types of productive enterprises and infrastructure suitable for a market economy. |
Задачей реформы состоит в формировании новых отношений собственности на землю и имущество, изменение и совершенствование производственных отношений путем создания и развития различных видов хозяйств в производственной сфере и инфраструктуре применительно к рыночной экономике. |
There had been long periods over the past decades when oil prices had been low, causing the producing countries to increase production steadily until many were now producing at full capacity. |
В последние десятилетия были длительные периоды, когда цены на нефть были низкими, что вынуждало нефтепроизводящие страны постоянно наращивать производство, и к настоящему времени многие из них достигли полной производственной мощности. |
The lack of quality and productivity infrastructure, services and related skills prevents the enterprises from accessing global markets and from integrating into international production and supply chains. |
Ввиду низкого качества и отсутствия надлежащей производственной инфраструктуры, соответствующих служб и соответствующих квалифицированных кадров эти предприятия лишены возможности выходить на мировые рынки и включаться в международные производственно-сбытовые сети. |
Home industrial base, wide range of materials in a warehouse, and native transport these factors determine the cost price of our production and the price policy of our company. |
Наличие собственной производственной базы, большой выбор материалов на складе, собственный транспорт все это отражается на себестоимости нашей продукции и определении ценовой политики нашей компании. |
ITV plc, the company which owns 12 of the 15 regional ITV franchises, has set its production arm ITV Studios a target of producing 75% of the ITV schedule, the maximum allowed by Ofcom. |
In-house production ITV plc, компания, которая владеет 11 из 15 региональных франшиз ITV, поставила своей производственной целью производить 75 % от графика ITV, максимально разрешенного Ofcom. |
Another factor in Honda's decision is to free up space on the production line for the CR-V, Acura RDX and also the Acura MDX in 2017. |
Еще одним фактором в решении Honda является необходимость в освобождении места на производственной линии для выпуска моделей CR-V, Acura RDX, а также Acura MDX в 2017 году. |
With specially designed, low-cost combinations of drugs, and with the drugs provided to the poorest countries at the lowest possible production costs, it may be possible to extend ARV therapies to even very poor countries at an acceptable price. |
При существовании специально разработанной, низкостоящей комбинации лекарств, и с лекарствами, предоставленными бедным странам по самой низкой производственной цене, можно расширить проведение анти-ретровирусной терапии даже в самых бедных странах за приемлемую цену. |
Along with the rest of the production team Frolov won the Writers Guild of America (WGA) Award for best dramatic series at the February 2007 ceremony for her work on the first part of the sixth season of The Sopranos. |
Вместе с остальной производственной командой, Фролов выиграла премию Гильдии сценаристов США (WGA) за лучший драматический сериал на церемонии в феврале 2007 года за её работу над первой частью шестого сезона «Клана Сопрано». |
The Bloomfield Township Council initially tried to stop HBO from filming in the town because "found the HBO mob drama offensive to Italian-Americans" and voted to deny the production company a filming permit. |
Поселковый совет Блумфилда первоначально пытался остановить НВО от съёмок в городе, потому что «считают гангстерскую драму НВО оскорбительной для итало-американцев» и проголосовали за то, чтобы отклонить производственной компании в разрешении на съёмки. |
Research project on the evaluation of household production within a national accounting framework, which would include drawing up recommendations for standard classifications and accounts (1995-1996) |
Научно-исследовательский проект по стоимостной оценке результатов производственной деятельности домашних хозяйств в рамках национальных счетов, который будет предусматривать подготовку рекомендаций в отношении стандартных классификаций и счетов (1995-1996 годы) |
An ECE Seminar was held to introduce to ECE member States the European Union PRODCOM, a new system to harmonize production and trade statistics which until PRODCOM were often not comparable. |
ЕЭК провела семинар, призванный ознакомить государства - члены ЕЭК с системой Европейского союза ПРОДКОМ - новой системой, предназначенной для согласования производственной и торговой статистики, которая часто до введения ПРОДКОМ не была сопоставимой. |
(a) Decreasing the consumption of raw materials and natural resources including energy in order to reduce, in particular, the quantity of wastes at the end of the production chain; |
а) сокращение потребления сырьевых материалов и природных ресурсов, включая энергетические источники, с целью уменьшить, в частности, объем отходов в конце производственной цепочки; |
Lack of progress in establishing necessary physical infrastructure in LDCs continues to be a major handicap to providing the required services needed to support the expansion of the production base and the commercial sector in the LDCs. |
Серьезным препятствием для оказания услуг, необходимых для поддержки расширения производственной базы и коммерческого сектора в НРС, по-прежнему является отсутствие прогресса в создании необходимой материально-вещественной инфраструктуры в этих странах. |
The types of information listed in the questionnaire were: environmental policy; environmental management; safety; economic and financial information; life-cycle of products and services; and, environmental effects of production activities (data). |
В вопроснике были перечислены следующие позиции: экологическая политика; организация рационального природопользования; безопасность на производстве; экономическая и финансовая информация; жизненный цикл продукции и услуг; а также воздействие производственной деятельности на окружающую среду (данные). |