Many years of own experience in the field of softwood saws enable us to recognize technical problems and innovations rapidly and to convert them practically. |
Многолетний опыт в области обработки тонкомерного лесоматериала позволяет нам быстро распознавать и практически решать технические проблемы и запросы лесопильных предприятий любых размеров. Только очень опытные сотрудники заняты решением этих задач. |
The implementation of all the recommendations of UNISPACE 82 could play a major role in solving the problems of Member States and in particular of the developing countries. |
Его делегация полагает, что осуществление всех рекомендаций второй конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-82) может сыграть важную роль в решении задач, стоящих перед государствами-членами и в особенности перед развивающимися странами. |
The Commission's mandate was and remains restricted to economic developments and issues in this now highly heterogenous region, to the exclusion of related social trends and problems. |
Мандат Комиссии как в прошлом, так и в настоящее время ограничен решениями задач экономического развития этого ныне во многом неоднородного по своему составу региона, за исключением связанных с ними социальных тенденций и проблем. |
In 2000-2001 the work moved beyond issues-identification into a phase of addressing conceptual problems and testing practical solutions for the protection of TK. |
В 2000 - 2001 годах работа перешла из стадии постановки задач в стадию рассмотрения концептуальных проблем и опробования практических решений в области защиты ТЗ. |
Ms. Lorling (Singapore) stressed the importance of positive family values in supporting young people through childhood and adolescence, academic pressures and career problems. |
Г-жа ЛОРЛИНГ (Сингапур) подчеркивает важность позитивных семейных ценностей в деле поддержки молодых людей в детский и подростковый периоды, а также в связи с решением задач в области образования и проблем трудовой жизни. |
The trends in hydro-environmental behaviour induced by climatic variability and current consumption patterns are now posing unprecedented problems for water resource managers, making their tasks increasingly complex. |
В настоящее время обусловленные изменчивостью климата и существующими моделями потребления тенденции в гидроэкологическом поведении ставят перед организациями, занимающимися управлением водными ресурсами, беспрецедентные проблемы, что во всей большей степени осложняет процесс выполнения поставленных перед ними задач. |
Common problems in the countries of Latin America and the Caribbean underline the need for a better understanding of tele-health and tele-epidemiology. |
Странам региона Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), имеющим сходные проблемы, необходимо улучшать понимание задач, стоящих перед системами телездоровья и телеэпидемиологии. |
It is expected that the country, while implementing the action plan, may identify problems on complex tasks and request assistance in this regard. |
Как предполагается, в процессе осуществления этого плана действий страна может выявить проблемы, связанные с решением стоящих перед ней сложных задач, и запросить в этой связи соответствующую помощь. |
None of them, however, had access to the support they needed to address the social and developmental problems they shared with the least developed countries. |
Несмотря на это, ни у одной из них нет доступа к необходимой поддержке для решения тех социальных задач и задач развития, которые роднят их с наименее развитыми странами. |
The main purpose of Tasks is the quick data interchange within a company, while Service Desk is aimed at solving various problems and fulfillment of important tasks. |
Если «Задания» нацелены на быстрый оборот информации внутри компании, то «Сервисдеск» направлен на устранение различного рода проблем и решение ответственных задач. |
The Duda, Hart & Stork (2001) text provide a simple example which nicely illustrates the process, but the feasibility of such an unguided trial-and-error approach for more substantial problems is dubious. |
Текст статьи Дауда, Харта и Сторка даёт простой пример, который хорошо иллюстрирует процесс, но выполнимость такого неуправляемого подхода проб и ошибок для более крупных задач сомнительна. |
The basic objectives were the organisation of airmail, cargo and passenger lines, aviation related solutions of national economic problems (for example, aerial photography of localities) and also the development of the domestic aircraft industry. |
Основной целью ставилась организация воздушных почтово-пассажирских и грузовых линий, решение задач народного хозяйства, связанных с авиацией (например, аэрофотосъёмка местности), а также развитие советской авиационной промышленности. |
Production department of LVEF "Lider Elektrik" poses problems solving of the supreme complexity guaranteed qualitative and timely result due to implementation of the processing departments, qualification and long-term experience of the employees. |
Производственное подразделение ЗНА «Лидер Электрик» может предложить решение задач высочайшего уровня сложности с гарантией качественного и своевременного результата благодаря оснащенности производственных цехов, профессионализму и многолетнему опыту сотрудников. |
His treatment of light and colour problems of open air painting were shown to the full in portrait "In the Sun Light", which, according to the artist's son S.A.Kuzmin, was a real artistic success. |
Его понимание световых и колористических задач пленерной живописи в полной мере проявились в портрете "На солнце", который, по свидетельству сына художницы С.А.Кузьмина, является большой живописной удачей. |
There had been suggested mathematical models of the multimass distributed dynamic systems of multicar trains class with electric traction suitable for problems of their traction electric drives modes optimization. |
Предложены математические модели многомассовых распределенных динамических систем класса многовагонных поездов с электрической тягой, пригодные для задач оптимизации режимов их тяговых электроприводов. |
While it is possible to solve any of these problems using the simplex algorithm, each specialization has more efficient algorithms designed to take advantage of its special structure. |
Любую из этих задач можно решить симплекс-методом, но каждая специализация имеет свой более эффективный алгоритм, опирающийся на особенности структуры задачи. |
This is true for a wide range of electronic problems in condensed matter physics, in Bose-Einstein condensates and superfluids such as liquid helium. |
Это требование выполняется для широкого круга электронных задач в физике конденсированных сред, в Бозе-Эйнштейновском конденсате и в сверхтекучих жидкостях вроде жидкого гелия. |
But, for many problems, there is a natural integer linear program that works well, such as in the Set Cover example below. |
Однако для многих задач существует хорошо работающая естественная целочисленная задача линейного программирования, что показано в примере с задачей покрытия множества. |
These characterizations have been used as an important tool in the construction of approximation algorithms and subexponential-time exact algorithms for NP-complete optimization problems on minor-closed graph families. |
Эти описания использовались как важное средство при построении аппроксимационных алгоритмов и субэкспоненциальных по времени точных алгоритмов для NP-полных задач оптимизации на минорно-замкнутых семействах графов. |
We believe that all market players will benefit from it. That is why "Russian Day" is the meeting place of the businessmen, decision makers who solve the real business problems. |
Мы уверерны, что от этого выиграют все участники рынка.Именно поэтому "Русский День" - это место встречи бизнесменов, людей, в чьих руках решения реальных бизнес - задач. |
Fyodor Dmitriyevich Gakhov (Russian: Фëдop ДMиTpиeBич ГaxoB; 19 February 1906, Cherkessk - 30 March 1980, Minsk) was a Russian mathematician and a specialist in the field of boundary value problems for analytic functions of a complex variable. |
Гахов Фёдор Дмитриевич (19 февраля 1906, Черкесск - 30 марта 1980, Минск) - советский и белорусский математик, специалист в области краевых задач для аналитических функций комплексной переменной. |
In particular, the special case of 0-1 integer linear programming, in which unknowns are binary, and only the restrictions must be satisfied, is one of Karp's 21 NP-complete problems. |
Специальный случай, 0-1 целочисленное линейное программирование, в которой переменные принимают значения 0 или 1, является одной из 21 NP-полных задач Карпа. |
The complexity class of decision problems solvable by an algorithm in class A with an oracle for a language L is called AL. |
Сложностный класс задач решаемых алгоритмом из класса А с оракулом для задачи класса В обозначают АВ. |
As a result of extensive experience in the handling of various bulk materials operating under a wide range of conditions, we are in the position to analyze conveyor-related problems and to develop appropriate concepts for a reliable and economic solution for the respective task at hand. |
Благодаря многолетнему опыту в области погрузочно-разгрузочных операций с различными транспортируемыми материалами в самых разнообразных условиях, мы в состоянии проанализировать проблемы транспортировки и разработать подходящие концепции для надежного и одновременно экономичного индивидуального решения для существующих задач. |
However, this belief was challenged when in the late 1990s, several new results on the hardness of lattice problems were obtained, starting with the result of Ajtai. |
Однако эта вера была разрушена, когда в конце 1990s-х были получены новые результаты о трудности задач теории решёток, начиная с результатов Айтаи. |