We are aware that these problems cannot override other important priorities to draw your attention at this point in time. |
Мы сознаем, что эти проблемы не могут быть важнее других актуальных задач, которым Вы должны уделять внимание на нынешнем этапе. |
Among the problems and challenges in measuring innovations, we can find the following: |
В числе проблем и задач, встречающихся в ходе измерения инноваций, мы можем отметить следующие: |
They allow for a whole range of underlying causes of certain social problems, or for a number of problems, to be simultaneously addressed, releasing constraints arresting the development and productive utilization of human resources. |
Такие подходы позволяют одновременно добиваться устранения целого ряда причин, вызывающих те или иные социальные проблемы, или одновременно решать несколько задач, устраняя препятствия, мешающие развитию и продуктивному использованию людских ресурсов. |
The prevailing climate of concord affords us an opportunity to enable this Organization to face up to the challenges and unresolved problems and to address such problems in the light of the new realities. |
Существующий климат согласия предоставляет нам возможность позволить этой Организации быть на высоте задач и неурегулированных проблем и решать их в свете новых реальностей. |
In addition to State resources, the funds of workers' associations, voluntary and charitable organizations and foundations have been activated to tackle social welfare problems and improve people's circumstances. |
Наряду с государственными источниками в решении задач социальной защиты населения, улучшения материального положения людей задействованы средства трудовых коллективов, общественных и благотворительных организаций и фондов. |
High levels of noise interfere with mental activities of children, including acquiring reading skills, memorizing, paying attention and dealing with complex analytical problems. |
У детей высокие уровни шума отрицательно сказываются на умственной деятельности, включая обучение чтению, запоминание, концентрацию внимания и решение сложных аналитических задач. |
We share the view of the Secretary-General as to the role of disarmament in averting conflicts, building peace and resolving problems relating to development and ensuring international security. |
Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря о роли разоружения для предотвращения конфликтов, строительства мира, решения задач развития и обеспечения международной безопасности. |
The prepared draft law on State social contractual awards will foster even more active NGO participation in the solution of Statewide problems. |
Разработанный в настоящее время законопроект "О государственном социальном заказе" будет способствовать еще более активному участию НПО в решении общегосударственных задач. |
To address common problems, specific actions have been taken within the Commonwealth area, primarily within the Eurasian Economic Community and the Collective Security Treaty Organization. |
На пространстве СНГ, прежде всего в рамках Евразийского экономического сообщества и Организации Договора о коллективной безопасности, предпринимаются целенаправленные действия в целях эффективного решения общих задач. |
A sense of political responsibility leads us to resolve urgent global problems such as security and terrorism, to fight hunger and poverty and to manage migratory flows. |
Наше представление о политической ответственности заставляет нас заниматься решением таких насущных глобальных задач, как обеспечение безопасности и борьба с терроризмом, с голодом и нищетой, а также регулирование миграционных потоков. |
Statistical institutions do not tend to have many programming staff, and they cannot develop for all the problems encountered. |
Обычно персонал программистов учреждения статистики невелик и не способен охватить разработку всех задач учреждения. |
Many of these countries are strengthening their approaches towards homelessness and prevention of discrimination in housing by addressing the issues and problems created by immigration, including refugees and asylum seekers. |
Многие из этих стран укрепляют свои подходы к проблемам отсутствия жилья и предупреждения дискриминации в жилищной сфере путем решения вопросов и задач, возникающих в результате иммиграции, включая беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
Addressing the problems of the "weaker" stakeholders was also one of the principal objectives of the Forum. |
Одной из принципиальных задач форума являлось также обсуждение путей решения проблем более слабых партнеров. |
She congratulated Mr. Yumkella and wished him every success in responding to the challenges and problems of developing countries, especially in Africa. |
Она поздравляет г-на Юмкеллу и желает ему всяческих успехов в решении задач и проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно в Африке. |
Ten regional WTO conferences were successfully organized between March 2001 and April 2002 for the exchange of experiences, examination of problems, promotion of cooperation nationally, regionally and internationally and identification of future challenges. |
В период с марта 2001 года по апрель 2002 года были успешно организованы десять региональных конференций Всемирной туристской организации, которые были посвящены обмену опытом, рассмотрению проблемных вопросов, поиску путей расширения сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях и постановки задач на будущее. |
The Almaty Programme of Action recognized their particular problems and special needs, and put them on the priority agenda of international cooperation. |
В Алматинской программе действий их особые проблемы и особые потребности признаются и включаются в число приоритетных задач в области международного сотрудничества. |
However, transparent management of revenues would not solve all the problems of mineral-exporting developing countries, which also required information on best practices and recommendations for economic diversification to better meet their development challenges. |
В то же время транспарентное управление доходами не позволит решить все проблемы экспортирующих минеральное сырье развивающихся стран, которые также нуждаются в информации о передовых видах практики и в рекомендациях по вопросам экономической диверсификации в целях лучшего удовлетворения и рассмотрения их задач в сфере развития. |
We support the development of the work of the Economic and Social Council in order to resolve emerging economic, social and development challenges and problems. |
Мы выступаем за активизацию работы Экономического и Социального Совета для решения возникающих сложных экономических и социальных проблем, а также задач развития. |
Priorities in 2005 included making further progress in addressing problems of statelessness, promoting understanding of gaps in protection to inform capacity-building strategies, and improving UNHCR's own refugee status determination processes. |
К числу приоритетных задач в 2005 году относятся дальнейший прогресс в решении проблем безгражданства, усилия по определению недостатков в области защиты для их учета в стратегиях по укреплению потенциала и совершенствование процедур определения статуса беженцев, принятых в самом УВКБ. |
Confronted by these structural development problems in the context of a globalized economy, small States rarely have the means and the capacity to respond appropriately to them. |
Сталкиваясь с этими структурными проблемами в области развития в контексте экономики, которая приобретает глобализованный характер, малые государства редко обладают средствами и потенциалом, необходимыми для эффективного решения этих сложных задач. |
We reiterate the importance of addressing international challenges and problems by strictly abiding to the United Nations Charter and the principles of international law. |
Мы подтверждаем важное значение решения международных задач и проблем в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права. |
It is a management task to create the necessary awareness of confidentiality problems and to manage the preconditions for efficient solutions on organisational, methodological and technical levels. |
Обеспечение необходимой осведомленности о проблемах конфиденциальности и создание предварительных условий для нахождения эффективных решений на организационном, методологическом и техническом уровнях является одной из задач руководства. |
Humanity must therefore celebrate its unity by collectively confronting the problems and challenges of the new millennium that, it is now accepted, do not recognize international boundaries. |
Поэтому человечество должно отметить свое единство путем коллективного решения проблем и задач нового тысячелетия, которое - согласно всеобщему признанию - не знает международных границ. |
We therefore regret that problems relating to international cooperation have continued to be an obstacle to the Tribunals in the completion of their mandates. |
Поэтому мы сожалеем о том, что проблемы, связанные с международным сотрудничеством, по-прежнему являются препятствием на пути Трибуналов к решению поставленных перед ними задач. |
The Millennium Development Goals encompass a broad range of challenges and problems that are not conventional in nature, and that affect international peace and security. |
Цели в области развития включают широкий круг задач и проблем, которые необычны по своему характеру и сказываются на международном мире и безопасности. |