Примеры в контексте "Problems - Задач"

Примеры: Problems - Задач
Our country must address - virtually on its own - a complex set of technological, social and economic problems connected to the mitigation of that disaster's consequences as well as to the closure of the Chernobyl nuclear power plant in 2000. Наша страна вынуждена практически в одиночку решать целый ряд комплексных технических, социальных и экономических задач, связанных со смягчением последствий этой катастрофы, а также с закрытием в 2000 году Чернобыльской ядерной электростанции.
The United Nations and the international community have over the years accumulated a wealth of experience and policy frameworks to deal with the problems highlighted in the Millennium Declaration. За многие годы Организация Объединенных Наций и международное сообщество сумели накопить богатый опыт и разработать политические рамки для решения задач, содержащихся в Декларации тысячелетия.
As it moves ahead, one of its main challenges will be dealing with the problems and the threat to regional security posed by one of its members. По мере ее продвижения вперед одной из главных задач этой организации будут являться решение проблем и ликвидация угроз для региональной безопасности, создаваемых одним из ее государств-членов.
A vital role can be played by the international aid agencies and financial institutions, which we hope will redouble their outreach efforts to overcome Africa's daunting problems and challenges. Международные учреждения по оказанию помощи и финансовые институты, которые, мы надеемся, удвоят свои усилия по оказанию содействия Африке в преодолении ее серьезных проблем и задач, могли бы сыграть в этой области свою решающую роль.
The Summit opened new vistas in the relationship between Europe and Africa which will surely make possible a joint process of reflection on the challenges and problems that the two continents face. Саммит открыл новые перспективы для развития отношений между Европой и Африкой, которые, безусловно, позволят приступить к совместному процессу обсуждения сложных задач и проблем, с которыми сталкиваются два континента.
Despite the enormous difficulties that had been encountered in the development and installation of the system, and although the Organization might still have to face further problems, the completion of the project was in sight and IMIS was already being used for many administrative functions. Несмотря на огромные трудности, которые наблюдались в ходе внедрения этой системы, и хотя Организация отнюдь еще не решила стоящие перед ней проблемы, осуществление проекта будет завершено в ближайшем будущем, и ИМИС уже используется для выполнения значительной части административных задач.
Foremost among them are the States concerned, which must work together on problems such as child soldiers, the illegal exploitation of natural resources, the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, the illicit circulation of small arms and light weapons, and so forth. Прежде всего это заинтересованные государства, которые должны совместно работать над решением таких проблем и задач, как дети-солдаты, незаконная эксплуатация природных ресурсов, осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и т.д.
The second, a research mission, took place to closely review current policies and strategies, identify problems and challenges, establish a prognosis for the future and make recommendations. Вторая, т.е. исследовательская, миссия была организована с целью внимательного изучения текущей политики и стратегии, определения проблем и задач, прогнозирования будущего развития событий и подготовки рекомендаций.
Ms. Motoc also noted that transitional justice mechanisms could face problems of conflict of norms and standards, of a lack of credibility, and of achieving goals and objectives. Г-жа Моток также отметила, что в контексте функционирования механизмов правосудия переходного периода могут возникать проблемы коллизии норм и стандартов, отсутствие доверия и достижения целей и решения задач.
The national-level reviews could also provide country-specific evidence of progress and assist in the search for country-specific solutions to specific development problems and challenges. Проводимые на национальном уровне обзоры способствовали бы также получению информации о прогрессе в отдельных странах и нахождению для них решений с учетом их конкретных проблем и задач в области развития.
At the same time, we also note the unquestioned major successes of UNTAET activities and the consistent manner in which it has been resolving problems. В то же время мы отмечаем несомненные и крупные успехи в деятельности ВАООНВТ, последовательное решение стоящих перед ней задач.
I hardly need to reiterate that, within the context of the challenges of development, small island developing States experience specific problems arising from small size, vulnerability to natural disasters and external shocks, and a variety of other constraints. Вряд ли мне нужно подтверждать, что в контексте задач развития малые островные развивающиеся государств испытывают конкретные проблемы в результате малого размера, уязвимости перед природными бедствиями и внешними потрясениями, и рядом других ограничений.
Recognizing that the problems affecting its indigenous peoples were still far from being solved, his Government was giving priority to indigenous and minority issues and planned to conduct an assessment of national follow-up to the goals of the International Decade in early 2003. Осознавая, что проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, еще далеко не решены, правительство его страны уделяет приоритетное внимание вопросам коренных и малочисленных народов и планирует провести в начале 2003 года обзор осуществления на национальном уровне целей и задач Международного десятилетия.
Given the changes in the nature, scope and causes of the problems affecting children, the international community must update its strategies and goals to meet current challenges. С учетом изменения характера, масштабов и причин проблем, влияющих на положение детей, международное сообщество должно обновить свои стратегии и цели в целях решения текущих задач.
For Afghanistan to be able to address its drugs and crime problems, there must be a clear commitment by the international community to supporting the elimination of illicit cultivation as a national security issue and as part of the reconstruction of the rural development sector. Для того чтобы Афганистан смог решить свои проблемы с наркотиками и преступностью, международное сообщество должно ясно заявить о своей приверженности оказанию поддержки в деле ликвидации выращивания незаконных культур как одной из задач в области национальной безопасности и элемента восстановления сектора развития сельских районов.
The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью.
We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. Мы считаем, возможно, несколько эмпирически и субъективно, что данные предложения носят в некоторой степени скромный характер, особенно на фоне проблем и сложных задач, с которыми сталкивается Организация в окружающем нас реальном мире.
Interaction, reciprocity and mutual influence among the partners are crucial elements of effective cooperation at all stages, from the framing of problems to the setting of objectives, or the implementation of a project or a policy. Взаимодействие, обоюдность и взаимовлияние партнеров являются важнейшими элементами успешного сотрудничества на всех этапах: от определения характера проблем до постановки задач, осуществления того или иного проекта или стратегии.
that for the annual session, a brief formal document be prepared by each PSB outlining its accomplishments, problems and challenges. к ежегодной сессии каждый ОВО должен готовить краткий официальный документ с описанием своих достижений, проблем и новых задач.
Member States have reported considerable progress towards meeting some areas of the goals set for 2008. Procedural, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation. Государства-члены сообщили о значительных успехах, достигнутых на некоторых направлениях деятельности по выполнению задач, намеченных на 2008 год.
A third of the States replying to the biennial questionnaire have provided assistance to other States with limited expertise in dealing with the complex technical problems posed by the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS. Треть государств, приславших ответы на вопросник за двухгодичный период, оказывали помощь другим государствам, не располагающим достаточным опытом для решения сложных технических задач, возникающих в связи с незаконным изготовлением, оборотом и злоупотреблением САР.
For Kazakhstan, whose territory has been hit by numerous man-made and ecological disasters, such as the dying Aral Sea and the former Semipalatinsk nuclear testing site, solving those problems is an absolute priority. Для Казахстана, на долю которого выпали многочисленные техногенные и природные катастрофы, такие, как высыхание Аральского моря и проблемы бывшего ядерного полигона в Семипалатинске, решение этих задач является абсолютным приоритетом.
Africa had decided to take its destiny into its own hands by fostering and consolidating good governance and democracy and by launching the New African Initiative, which demonstrated that its leaders had the political will to tackle concrete problems. Впрочем, Африка решила взять свою судьбу в собственные руки, вводя и укрепляя надлежащее управление и демократию, а также провозгласив Новую африканскую инициативу, которая свидетельствует о том, что ее лидеры проявляют политическую волю для выполнения конкретных задач.
Within the context of that dialogue, SADC and EU continued, in 2001 and 2002, to pursue common goals and interests and addressed new challenges and problems. В контексте этого диалога САДК и ЕС в 2001 и 2002 годах продолжали деятельность по реализации общих целей и интересов, занимаясь решением новых задач и проблем.
The report is, therefore, not only a review of the relentless efforts of the Secretary-General to seek constructive solutions to those fundamental problems; it is also recognition of the complexities of the tasks confronting our Organization. Поэтому данный доклад представляет собой не только обзор неустанных усилий Генерального секретаря по поиску конструктивных решений этих основополагающих проблем; это также признание сложности тех задач, что стоят перед нашей Организацией.