Примеры в контексте "Problems - Задач"

Примеры: Problems - Задач
The invention relates to the field of digital image processing and can be used to solve the problems of suppressing noise in digital images obtained using high-energy radiation, inter alia, x-ray radiation. Изобретение относится к области обработки цифровых изображений и может быть использовано для решения задач подавления шума цифровых изображений, полученных с помощью высокоэнергетического излучения, в том числе рентгеновского.
He asked what Mr. Corbin thought the Special Committee might do to accelerate the decolonization process, and what suggestions he might make to the Special Committee concerning the resolution of the problems which would arise during the current phase of the process. Он задает вопрос о том, что, по мнению г-на Корбина, Специальный комитет по деколонизации и мог бы сделать для того, чтобы ускорить процесс деколонизации, и какие идеи он мог бы предложить Комитету в отношении решения задач, которые возникнут на нынешнем этапе развития ситуации.
(a) Building capacity means doing more than training individuals; it also involves strengthening institutional frameworks and procedures for solving problems, and carrying out activities to fulfil the mandates of the relevant institutions; а) создание потенциала не ограничивается одной лишь подготовкой кадров; также предусматривается работа по повышению эффективности институциональных механизмов и процедур решения задач, а также деятельность во исполнение мандатов, возложенных на соответствующие организации;
(c) To underscore the importance of workforce planning, including talent gap analysis, skills inventories and other talent management tools, in addressing problems relating to recruitment and retention of women in the organizations of the United Nations common system; с) подчеркнуть важность кадрового планирования, включая анализ нехватки специалистов, составление реестров профессиональной квалификации и другие инструменты управления кадровым резервом, для решения задач, связанных с набором и удержанием женщин в организациях общей системы Организации Объединенных Наций;
As a matter of fact, it is stated that the 2011 editing and validation strategy will be built upon the experiences of the 2001 Census: a composite editing and validation process will be arranged by a hierarchical combination of several procedures addressing to specific problems. Фактически утверждается, что стратегия редактирования и проверки данных переписи 2011 года будет основана на опыте проведения переписи 2001 года: будет обеспечен комплексный процесс редактирования и проверки данных на базе иерархического сочетания ряда процедур, ориентированных на решение конкретных задач.
Convinced also that concerted efforts should focus on addressing issues and challenges brought about by problems of declining productivity, depletion of natural resources and environment and losses of biodiversity in present rice production systems, будучи убеждена также в необходимости сосредоточить согласованные усилия на решении вопросов и задач, обусловленных проблемами снижения производительности, истощения природных ресурсов и ухудшения состояния окружающей среды и утраты биологического разнообразия в современных системах производства риса,
Since the fragmentation of international law could endanger such stability as well as the consistency of international law and its comprehensive nature, it would fall within the purview of the objectives to be attained by the ILC to address these problems. Поскольку фрагментация международного права может поставить под угрозу подобную стабильность, а также согласованность международного права и его всеобъемлющий характер, рассмотрение подобных проблем будет входить в рамки тех задач, которые должны быть выполнены КМП.
To achieve a more equitable sharing of burdens and responsibilities and to build capacities to receive and protect refugees and resolve their problems on a durable basis, six objectives, with accompanying activities, have been identified: Для достижения более справедливого распределения бремени и ответственности и создания потенциала по приему и защите беженцев и решению их проблем на долгосрочной основе было установлено шесть задач, сопровождаемых соответствующими видами деятельности:
The aim was to foster understanding of protection challenges and promote cooperation to address them; to identify and devise practical responses to protection problems; and to develop new approaches, tools and standards for strengthening refugee protection. Цель в данном случае состояла в содействии выработке общего понимания задач защиты и в поощрении сотрудничества в деле их решения; в определении и разработке практических ответных мер для решения проблем защиты; а также в разработке новых подходов, механизмов и стандартов для укрепления режима защиты беженцев.
The mission of the Franklin and Eleanor Roosevelt Institute is to inform new generations of the ideals and achievements of Franklin and Eleanor Roosevelt and to inspire the application of their spirit of optimism and innovation to the solution of current problems. В число задач Института имени Франклина и Элеоноры Рузвельт входят информирование новых поколений об идеалах и достижениях Франклина и Элеоноры Рузвельт и создание условий для того, чтобы текущие проблемы решались в духе присущего им оптимизма и на основе новаторского подхода.
One of these challenges is what is today called globalization: a global economy, a global political system, even global values and aspirations - but also, global problems and dangers. Одной из таких задач является то, что сегодня называют глобализацией с ее глобальной экономикой, глобальной политической системой, даже глобальными ценностями и устремлениями, но также и глобальными проблемами и угрозами.
We support UNPOB's appeal to involve the United Nations Development Programme and other United Nations agencies in the settlement of Bougainville's problems, in particular the reconstruction of infrastructures and the reintegration of former combatants through such programmes as the UNDP cocoa project. Мы поддерживаем призыв ЮНПОБ подключить к решению проблем Бугенвиля Программу развития Организации Объединенных Наций и другие учреждения Организации Объединенных Наций - подключить, в частности, к решению задач в сферах восстановления инфраструктуры и реинтеграции бывших комбатантов за счет проведения таких программ, как проект ПРООН по выращиванию какао-бобов.
In August 1999, the Government adopted the dossier entitled "Report on the state of treatment of the Roma problem", establishing a number of responsibilities for the Ministries and for the Government Plenipotentiary in connection with the resolution of the problems of the Roma minority. В августе 1999 года правительство приняло документ под названием "Доклад о ходе решения проблем рома", в котором ставится ряд задач для министерств и Государственного уполномоченного по решению проблем меньшинства рома.
Consideration and facilitation of those activities while ensuring stability remains one of the main challenges facing the mission, as the continued lack of adherence to UNFICYP procedures regarding civilian activities in the buffer zone continues to pose problems to the implementation of the mandate of the mission. Содействие в проведении этой деятельности при одновременном обеспечении стабильности остается одной из основных задач миссии, а сохраняющееся несоблюдение процедур ВСООНК в отношении гражданской деятельности в буферной зоне по-прежнему создает проблемы для осуществления мандата миссии.
They can help create networks of regulators and improve understanding of local challenges and problems through research and training on sector reforms and regulatory trends to ensure relevance to the needs of regulators in the region. Эти центры могут помочь в создании сетей регулирующих органов и углублять понимание местных задач и проблем на основе исследовательской работы и подготовки кадров по вопросам секторальных реформ и тенденций в области регулирования, для того чтобы такая работа отвечала потребностям регулирующих органов региона.
The complexity of post-conflict and post-disaster governance, in terms of tasks, problems, actors and decision-making, urges a focus on simplification in ways that the United Nations is best placed to promote: Сложность управления в период после конфликта или после бедствия с точки зрения задач, проблем, субъектов и принятия решений настоятельно требует сосредоточения внимания на упрощении, дабы Организация Объединенных Наций имела все возможности для содействия тому, чтобы:
Is there any way to address the problems and challenges besetting the world by using the prevailing international mechanisms and tools so as to help humankind achieve its long-standing aspirations of peace, security and equality? Существуют ли пути и средства решения стоящих перед мировым сообществом проблем и задач на основе использования существующих международных механизмов и инструментов, чтобы помочь человечеству в достижении его вечных устремлений к миру, безопасности и равенству?
We cannot slide backwards, nor can we show weakness in the face of the challenge that we have set ourselves in addressing problems such as migration, human trafficking and the trafficking of organs and trying to find ethically acceptable responses to them. Мы не можем допустить отката назад, равно как не можем проявлять слабость перед лицом задач, которые мы поставили сами перед собой в решении таких проблем, как миграция, торговля людьми и торговля органами, и в попытке найти им приемлемые с этической точки зрения решения.
Through these discussions, it was realized that there was a need for support directed to air pollution problems and challenges in the EECCA countries and a more active involvement of these countries in the Convention and other international air pollution initiatives. По итогам этих обсуждений был сделан вывод о необходимости оказания поддержки, направленной на решение проблем и задач, стоящих перед странами ВЕКЦА в сфере борьбы с загрязнением воздуха, и более активного вовлечения этих стран к осуществлению Конвенции и других международных инициатив по борьбе с загрязнением воздуха.
We need to avoid the temptation of trying to resolve all of Afghanistan's problems at once, just as we need to avoid the pitfalls of setting unrealistic benchmarks and objectives that are desirable for us, but less so for the very people we seek to help. Мы должны избегать искушения пытаться решить все проблемы Афганистана сразу, равно как мы должны избегать ошибки постановки нереалистичных задач и целей, которые в большей степени представляются желательными нам и в меньшей степени - тому народу, которому мы стремимся помочь.
In the biennium 1996-1997, the computer environment will be significantly changed from that of the present biennium owing to increased use of United Nations and external networks, new standards in software and increased use of technological solutions for work delivery problems; По сравнению с текущим двухгодичным периодом в двухгодичном периоде 1996-1997 годов в области компьютеризации произойдут значительные изменения, связанные с расширением использования сетей Организации Объединенных Наций и внешних сетей, принятием новых стандартов в области программного обеспечения и более широким применением технических средств при решении производственных задач;
The workshop decided to amend the text of the recommendations: first, the recommendations should primarily focus on requirements of the newly independent States; second, the sections describing examples of how problems of water resources distribution are solved should be extended На семинаре было принято решение по доработке текста Рекомендаций: следовало, во-первых, ориентировать рекомендации для использования, прежде всего, в Новых Независимых Государствах, во-вторых, расширить раздел, посвященный примерам решения задач распределения водных ресурсов.
Space-based monitoring should be used to address global and regional problems, and the sharing of data among States should be promoted through training and capacity-building for the effective monitoring of the quality of land use planning; При решении глобальных и региональных задач следует использовать космический мониторинг, при этом следует содействовать обмену данными между государствами посредством подготовки кадров и создания потенциала для обеспечения эффективного контроля качества планирования землепользования;
Maximal Using of Specifics of Some Boundary Problems in Potential Theory After Their Numerical Analysis. Максимальное использование специфики особенностей некоторых краевых задач в теории потенциала после их численного анализа.
GAME SYSTEM AS A METHOD FOR SOLVING SOCIAL AND SCIENTIFIC PROBLEMS ИГРОВАЯ СИСТЕМА КАК СПОСОБ РЕШЕНИЯ СОЦИАЛЬНЫХ И НАУЧНЫХ ЗАДАЧ