Примеры в контексте "Problems - Задач"

Примеры: Problems - Задач
Given the similarity of many problems and objectives, we would favour a more active regional approach by United Nations bodies to such cooperation which could, for example, cover the needs of interested countries of the Commonwealth of Independent States and Central and Eastern Europe. В силу схожести многих проблем и задач видятся и более широкие возможности активизации регионального подхода структур ООН к такому сотрудничеству, например с охватом заинтересованных стран СНГ и Центральной и Восточной Европы.
As we held our deliberations in this Hall, fresh crises, man-made or natural, broke out, just as old conflicts and problems continued to fester, constantly thrusting this Organization into the midst of new, complex tasks and challenges. Пока мы вели обсуждения в этом зале, возникали новые кризисы, вызванные человеком либо природными явлениями, а старые конфликты и проблемы продолжали терзать нас, постоянно бросая нашу Организацию в гущу новых сложных задач и проблем.
There is more to be done if this great Organization is to meet the challenges of the present day: changes that make it possible to redirect efforts from the administration of the Organization to its front-line work in development and confronting global problems. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы эта великая Организация могла решать задачи сегодняшнего дня: осуществить перемены, которые позволят ей перераспределить усилия с управления Организацией на выполнение основных задач в области развития и решение существующих глобальных проблем.
Fulfilment of the tasks at hand and finding solutions to the problems we face constitute the baggage that this respected Organization and its Member States will take with them into the twenty-first century. Реализация поставленных задач и решение наших проблем составят тот багаж, с которым уважаемая Организация и ее члены войдут в следующий век.
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution. Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению.
At that Summit they decided on the challenges of development in Latin America in the coming years and identified the main urban problems that will be the subject of future joint activity. На этой Встрече в верхах было принято решение относительно задач развития в Латинской Америке на ближайшие годы и определены основные проблемы городов, которые станут целями будущей совместной деятельности.
We recognize that in reacting to new economic challenges small island developing States may face specific problems, caused by a shortage of suitable infrastructure, small domestic markets and geographical remoteness from neighbours and international markets, which constitute constraints on economic growth. Мы признаем, что в процессе решения новых экономических задач малые островные развивающиеся государства могут сталкиваться с конкретными проблемами, вызванными неразвитостью инфраструктуры, небольшими внутренними рынками и географической отдаленностью от соседей и международных рынков, что сдерживает экономический рост.
In his letter to the world leaders, President Shevardnadze called upon the family of nations to spare no effort in finding ways to resolve the problems of refugees and displaced persons and in tackling the tasks of peace-building and economic recovery. В своем письме в адрес руководителей государств мира президент Шеварднадзе обратился с призывом к содружеству наций приложить все усилия для нахождения путей урегулирования проблем беженцев и перемещенных лиц, а также решения задач миростроительства и экономического восстановления.
Since that time, one of PRODEN's main tasks has been to prepare a body of legal provisions geared to the problems of children that would offer alternative corrective measures in accordance with the nature and age of minors. С этого времени одной из основных задач ПРОДЕН стала подготовка свода законов, относящихся к проблемам детей, который будет предусматривать альтернативные исправительные меры в соответствии с характером и возрастом несовершеннолетних.
It also has links with South Africa and Mexico, two countries, in the forefront of using PPP solutions to urban and social problems and cultural challenges. Она также имеет контакты с Южной Африкой и Мексикой, двумя странами, занимающими передовые позиции в области использования проектов ПГЧС для решения городских и социальных проблем и задач в области культуры.
Therefore, we call upon you, Mr. President, to concentrate your efforts on solving the priority problems related to the revitalization of the General Assembly. В этой связи мы призываем Вас, г-н Председатель, сконцентрировать усилия на решении наиболее приоритетных задач активизации Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
All basin States took a decision to join efforts in order to solve problems of the joint and equitable use and protection of this big river, being fully aware of its role in securing the region's sustainable development. Все государства бассейна приняли решение объединить усилия для решения задач совместного справедливого использования и охраны этой величайшей реки, в полной мере осознавая ее роль в обеспечении устойчивого развития региона.
(b) To underscore the importance of workforce planning, talent gap analysis and skills inventories when addressing problems of the recruitment and retention of women; Ь) подчеркнуть важность кадрового планирования, анализа нехватки квалифицированных кадров и составления реестров необходимых навыков для решения задач, связанных с набором и удержанием женщин;
We must also be prepared to think creatively about how we tackle these problems and how we integrate existing law of the sea obligations with other multilateral environmental agreements. Мы также должны быть готовы творчески подходить к решению этих задач и стремиться сочетать существующие обязательства по морскому праву с прочими международными договоренностями относительно окружающей среды.
In order to solve some problems, the NGOs that work in the areas of AIDS and Human Rights have been collaborating with the schools, holding talks, discussions and conferences. В решении некоторых задач НПО, занимающиеся проблемами СПИДа и прав человека, сотрудничают со школами, проводят беседы, дискуссии и конференции.
Drawing attention to Kenya's "Vision 2030", which sought to make Kenya a middle-income country by 2030, he stressed the importance of global cooperation, particularly for addressing the problems of climate change. Обра-щая внимание на кенийскую "Перспективу развития до 2030 года", целью которой является превратить к 2030 году Кению в страну со средним уровнем дохо-да, оратор подчеркивает важность глобального со-трудичества, особенно для решения задач, связанных с изменением климата.
Economic, social and cultural rights contribute to the empowerment and participation of individuals and to the accountability of various stakeholders vis-à-vis people affected by problems related to extreme poverty, hunger, education, gender inequality and health, which are identified targets amongst the Goals. Экономические, социальные и культурные права способствуют укреплению правосубъектности и участия отдельных лиц и усилению подотчетности различных субъектов по отношению к людям, затрагиваемым проблемами в связи с крайней нищетой, голодом, образованием, гендерным неравенством и здравоохранением, которые определены в качестве задач в рамках ЦРДТ.
In the last 15 years, the Council has often been called on to deal with problems within the borders of a single State, and it seems likely that this will continue to be one of its main challenges. За последние 15 лет Совету часто приходилось заниматься проблемами в пределах границ одного государства, и кажется, что это и впредь останется одной из его главных задач.
Without denying the urgent importance of resolving social and humanitarian problems, we are convinced that Governments, Member States and international organizations in the United Nations system need to step up their efforts to meet the economic challenges set out in the Millennium Declaration. Не отрицая важности и актуальности решения социальных и гуманитарных проблем, мы убеждены, что правительствам государств-членов и международным организациям системы Организации Объединенных Наций следует активизировать усилия по решению экономических задач, поставленных в Декларации тысячелетия.
It will be impossible to overcome those challenges without a revitalized, institutionally strong and effectively functioning United Nations whose activities are founded on the principles of multilateralism in international relations, the rule of law in international affairs and collective and fair solutions to global problems. Решение этих задач невозможно без обновленной, структурно крепкой и эффективно функционирующей Организации Объединенных Наций, строящей свою деятельность на принципах многосторонности, верховенства права в международных делах, коллективного и справедливого решения глобальных проблем.
IAEA participation in resolving those problems, as well as international assistance within the framework of bilateral and multilateral projects, should be adequate to solve the complex range of issues presented by the "Shelter" object and the Chernobyl exclusion zone. Участие МАГАТЭ в разрешении этих проблем, а также международная помощь в рамках двусторонних и многосторонних проектов, должна отвечать сложности и масштабам задач, которые необходимо решить в связи с объектом «Саркофаг» и чернобыльской запретной зоной.
Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики.
The role of the United Nations in the resolution of issues and problems, including the problem of racial discrimination. роль Организации Объединенных Наций в решении различных задач и проблем, включая проблему расовой дискриминации.
(a) Mobilise cultural, scientific and technical knowledge in order to understand reality and to solve the situations and problems of daily life; а) использовать свои знания в области культуры, науки и техники для осмысления действительности и решения задач и проблем повседневной жизни;
The organization was created in 1983 to provide an international structure for the humane and scientific study of third-world peoples, problems and issues, with the ultimate goal of improving quality of life. Организация была создана в 1983 году в качестве международной платформы для гуманитарного и научного изучения народов стран третьего мира, их проблем и задач в целях повышения качества их жизни.