Although the situations and problems are extremely diverse, there are common features in the definition of the tasks to be performed. |
Несмотря на большое различие в ситуациях и проблемах, в постановке задач на будущее есть сходные черты. |
It would be helpful to both parties if a forum could be found to facilitate closer working relationships and a better understanding of mutual concerns and problems. |
Желательно, чтобы обе стороны подумали о форуме для содействия установлению более тесных рабочих отношений и лучшему пониманию взаимных задач и проблем. |
One of the major challenges for the Agency today is the expansion of its contribution to global solutions to the problems of poverty and underdevelopment in our world. |
Одной из основных задач Агентства сегодня является расширение его вклада в глобальное решение проблем нищеты и отсталости в нашем мире. |
The World Summit for Social Development addressed the problems of poverty, social integration and employment within a common, integrated framework of objectives and values. |
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития рассматривались проблемы нищеты, социальной интеграции и занятости в рамках общего, комплексного построения задач и ценностей. |
Participants highlighted the need for partnerships to be formed at several levels to deal with the problems and challenges facing small island developing States in their achievement of sustainable development. |
Участники указали на необходимость обеспечения на разных уровнях партнерства в решении проблем и задач, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства на пути к устойчивому развитию. |
The new problems emerging from the end of the "cold war" demanded new goals and organizational structures for the United Nations. |
Возникшие после окончания "холодной войны" новые проблемы требуют постановки перед Организацией Объединенных Наций новых задач и обновления ее организационных структур. |
In spite of the work accomplished thus far, one can hardly overestimate the dimensions and complexities of the problems and the tasks at hand. |
Несмотря на проделанную до сих пор работу, вряд ли можно переоценить масштабы и сложность проблем и стоящих перед нами задач. |
All concerned parts of the United Nations system need to demonstrate a stronger commitment to addressing the problems and urgent tasks in this field. |
Все заинтересованные стороны системы Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать более решительную приверженность делу решения проблем и экстренных задач в этой области. |
However, it also reports on shortfalls and the wide range of tasks yet to be accomplished, the problems of Africa being so many and so complex. |
Однако в нем также говорится о недостатках и многообразии задач, которые предстоит выполнить, поскольку проблемы Африки столь многочисленны и сложны. |
Of course, these rapid and positive changes have been accompanied by a lot of new problems and challenges, which need to be addressed by the individual States and international organizations. |
Безусловно, эти быстрые и позитивные перемены сопровождались появлением большого числа новых проблем и задач, которые необходимо решать отдельным государствам и международным организациям. |
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. |
Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач. |
Mobilization of necessary resources to attain the objectives of the Summit is one of the most serious problems we face. |
Мобилизация ресурсов, необходимых для достижения целей Встречи, - это одна из самых серьезных задач, стоящих перед нами. |
Nevertheless, the complete social integration of children with limited capabilities does require solutions to a whole series of problems that involve appreciable financial resources and a fairly lengthy period for their implementation. |
Однако полная социальная интеграция детей с ограниченными возможностями сопряжена с решением комплекса задач, требующих значительных финансовых затрат и довольно длительного периода времени для реализации. |
∙ To carry out or promote multinational cartographic research in order to solve scientific and applied problems; |
∙ проведения и развития многонациональных картографических исследований для решения научных и прикладных задач; |
The United Nations Development Programme and UNIDO could play an important role in solving those problems, notably by facilitating foreign investments and providing methodological support. |
ПРООН и ЮНИДО могут сыграть важную роль в реализации этих задач, в частности, облегчая поток иностранных инвестиций и обеспечивая методологическую поддержку. |
What structural models could be proposed to tackle these problems? |
Какие типовые структуры могут быть предложены для решения данных задач? |
An effective solution to these problems could be facilitated by the implementation of the Russian initiative to work out a global strategy to counter new challenges and threats, in accordance with General Assembly resolution 57/145. |
Эффективному решению этих задач способствовала бы реализация российской инициативы о разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 57/145. |
I have not made this special trip from Australia to talk to you in generalities about challenges and problems. |
Я специально приехал из Австралии не для того, чтобы выступить с общими заявлениями относительно стоящих задач и проблем. |
The report, which reviews constructive and enduring solutions to fundamental global problems, also offers recommendations and highlights the complexity of the tasks confronting humanity. |
В докладе, содержащем обзор конструктивных и долгосрочных решений основных глобальных проблем, также сформулированы рекомендации и подчеркивается сложный характер задач, стоящих перед человечеством. |
a) Material and energy balance problems |
а) решения задач материального и энергетического баланса |
Overcoming the problems associated with poverty and unemployment is one of the serious challenges we face in the conservation and sustainable use of natural resources. |
Решение проблем бедности и безработицы является одной из серьезных задач, с которыми мы сталкиваемся в деле сохранения и устойчивого использования природных ресурсов. |
A failure in a preparatory task creates an editing item that includes all editing problems found in one household. |
Выполнение одной из подготовительных задач создает элемент редактирования, в котором идентифицированы все проблемы редактирования, найденные в ответах одного домохозяйства. |
The former of the two problems was resolved in 1997 through the loan of an experienced security officer as a field assistant. |
Первая из двух указанных задач была решена в 1997 году за счет временного предоставления опытного сотрудника службы охраны в качестве помощника на местах. |
He will no doubt bring fresh insights to bear on the Herculean tasks and problems confronting the United Nations. |
Он, безусловно, привнесет новое видение в решение колоссальных задач и проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
In Cambodia, the programme provided legislative assistance addressing also the concerns and problems of minority groups in respect of the immigration and nationality laws. |
В Камбодже в рамках программы предоставлялась помощь в области законодательства, направленная также на решение задач и проблем групп меньшинств в области иммиграции и законов о гражданстве. |