Примеры в контексте "Problems - Задач"

Примеры: Problems - Задач
Special attention will be paid to problems of the member countries of the ECE which are developing from the economic point of view as part of the Commission's contribution to the global programmes and objectives of the United Nations aiming at economic development. Особое внимание будет уделяться решению проблем стран - членов ЕЭК, находящихся в экономическом отношении на уровне развивающихся, в качестве вклада Комиссии в осуществление глобальных программ и задач Организации Объединенных Наций в области экономического развития.
The conclusion of the Uruguay Round had raised a number of challenges and problems for ECDC, and in that connection the process of open and flexible ECDC should be encouraged as a step towards a viable and equitable trading system. Завершение Уругвайского раунда привело к возникновению ряда задач и проблем в области ЭСРС, и в этой связи следует содействовать развитию открытого и гибкого ЭСРС, которое явилось бы шагом вперед к созданию эффективной и справедливой торговой системы.
Coming back to my own set of tasks, I have found it necessary to become heavily and personally involved in some of the major surveys and studies that OIOS produces, and in some of the problems it faces in monitoring compliance and offering management advice. Возвращаясь к кругу моих собственных задач, отмечу, что я счел необходимым вплотную лично подключиться к проведению ряда крупных обзоров и исследований, осуществляемых УСВН, и решению некоторых проблем, с которым сталкивается Управление в деле контроля за исполнением и предоставления рекомендаций по вопросам управления.
The problems that young people face as well as their vision and aspirations are an essential component of the challenges and prospects of today's societies and future generations as well. Проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди, а также их представления и надежды являются одним из основных компонентов задач и перспектив развития нынешнего общества, а также будущих поколений.
I did not mean to turn my back on Benin's tradition by allowing myself to turn the thoughts of this Assembly towards symbolism, but rather to highlight the reality of the problems we face and the scope of the challenges they throw down before us. Я не хотел бы пренебрегать традициями Бенина, позволяя себе обращать мысли этой Ассамблеи к символам, я хотел бы скорее подчеркнуть реальность проблем, с которыми мы сталкиваемся, и масштабность задач, которые возникают перед нами.
In addition to peace-keeping as such, peace-keeping operations now aimed to resolve new problems and involved, in particular, the delivery of humanitarian assistance, assistance in conducting elections, and monitoring of human rights. Помимо собственно поддержания мира, операции по поддержанию мира ныне нацелены на решение новых задач, предусматривающих, в частности, доставку гуманитарной помощи, содействие в проведении выборов, проверку положения в области прав человека.
Manages the planning process across the military and civilian support communities to ensure continuity of planning throughout; provides a focal point for resolving mission-wide logistics problems; and carries out forward planning for logistics support. Ведает процессом планирования во всех военных и гражданских материально-технических подразделениях в интересах обеспечения его непрерывности; играет роль координатора при решении задач материально-технического обеспечения миссии в целом; и осуществляет перспективное планирование МТО.
To solve classification and ranking problems within a knowledge-based fuzzy system, it is necessary to describe the elements of the fuzzy systems and provide results in a usable and understandable form. Для решения задач классификации и ранжирования в рамках основанной на знаниях системы с нечеткой логикой необходимо описать элементы систем с нечеткой логикой и обеспечить представление полученных результатов в пригодной для использования и понятной форме.
It has been applied to various problems in the field of ironmaking and steelmaking, as for example: Она применялась при решении различных задач в области производства чугуна и стали, в том числе для:
The second is the existence of conflicting interests in connection with the proposed solutions to the problems of the Earth's environment, as seen in, for example, the lack of respect for the commitments and guidelines laid down in Rio. Ко второй категории относятся проблемы столкновения интересов в отношении предлагаемых путей решения задач в сфере защиты окружающей среды планеты, примером которых может служить невыполнение обязательств и несоблюдение руководящих принципов, которые были согласованы в Рио-де-Жанейро.
Science and engineering education is of critical importance to developing countries, both in addressing development problems of national priority and in helping enterprises become a major source of national wealth. Научно-техническое образование имеет исключительно важное значение для развивающихся стран как с точки зрения решения первоочередных национальных задач в области развития, так и для содействия превращению предприятий в важный источник национальных богатств.
IFF noted the outcome of the international consultation on research and information systems for forests sponsored by Austria and Indonesia, stressed the importance of strengthening research to inform policy, solve practical national and forest-related environmental and social problems, and meet national priorities. МФЛ отметил итоги международного консультативного совещания экспертов по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства, организованного Австрией и Индонезией, подчеркнул важность укрепления роли науки для обоснования разрабатываемой политики, решения национальных хозяйственных, экологических и социальных задач в лесном секторе и реализации национальных приоритетов.
That is why the essence of the problems involved is bound to spill over to larger fields of interest, only apparently extraneous, and certainly influential. И поэтому существо соответствующих задач не может не затрагивать более широких областей интересов, которые кажутся посторонними только внешне, но которые безусловно оказывают свое влияние.
They also identify areas where potential problems or obstacles, including resource constraints, are anticipated in programme implementation or other difficulties that are foreseen in carrying out the tasks set out in the plan, together with proposals to address or overcome them. В них указываются также области, в которых при осуществлении программ предполагается возможность возникновения проблем или препятствий, включая нехватку ресурсов, или другие трудности, которые предвидятся при выполнении задач, поставленных в данном плане, наряду с предложениями, направленными на их решение или преодоление.
Against the backdrop of continuing changes in the international and regional security environment, the meeting reviewed the new dimensions in political and military posture and the new types of challenges arising from internal or cross-national problems. С учетом непрекращающихся изменений в области международной и региональной безопасности совещание рассмотрело новые аспекты политического и военного положения и новые типы задач, связанных с внутренними и межнациональными проблемами.
One of the great challenges of our time therefore is how to devise a more effective system of global governance to manage the massive changes that have created and continue to create a multitude of challenges and problems affecting our common security. Поэтому одной из кардинальных задач современности является создание более эффективной системы глобального управления, позволяющей справляться с массовыми переменами, которые породили и продолжают порождать множество задач и проблем, затрагивающих нашу общую безопасность.
It would contain an analysis of persistent problems and challenges and emerging trends that would need to be addressed by the international community within the next four to six years and the role of the Organization in that undertaking. Она будет содержать анализ существующих проблем и задач, а также новых тенденций, которые должны будут учитываться международным сообществом в течение следующих четырех-шести лет, а также роли Организации в этой связи.
The donor countries, including the members of the G-8, can be assured that the resources released will be used to combat poverty and to solve a whole series of problems impeding the achievement of the Millennium Development Goals. Страны-кредиторы, включая и членов «восьмёрки», могут быть уверены, что высвободившиеся средства пойдут на борьбу с бедностью и решение комплекса проблем, связанных с решением задач по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Conscious that the lack of adequate national environmental legislation and relevant institutional arrangements and means for enforcing regulatory measures is one of the major problems encountered by African countries in effectively addressing environmental challenges, сознавая, что отсутствие надлежащего национального природоохранного законодательства и соответствующих институциональных механизмов и средств для контроля за соблюдением нормативных мер является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются африканские страны в процессе практической реализации природоохранных задач,
A description of the major preconditions of the implementation of the tasks of official statistics and the pending hazards leads us to the question of how such problems can be solved and in what way the difficulties can be overcome. Описание основных предпосылок для выполнения своих задач органами официальной статистики и существующих в этой области проблем ставит перед нами вопрос о том, каким образом могут быть решены данные проблемы и преодолены возникшие трудности.
One of its priorities is to promote and ensure an ongoing dialogue between Governments and indigenous peoples so as to facilitate the technical assistance needed to strengthen indigenous organizations and enable them to find and implement solutions to their own problems. К числу приоритетных задач относится обеспечение и расширение постоянного диалога между правительствами и коренными народами с целью содействовать оказанию необходимой технической помощи, способствующей укреплению организаций коренных народов, с тем чтобы изыскать решения для урегулирования их проблем и содействовать их реализации на практике.
This examination of development challenges will integrate the important development lessons learnt about debt management problems, for which continued support is sought from the technical cooperation programme; В ходе такого изучения задач развития будут учитываться важные для развития уроки в области управления задолженностью, требующего постоянной помощи по линии программы технического сотрудничества;
From the wide-ranging discussion of the material relating to the implementation of the Convention on the Rights of the Child it emerged that the Government and governmental, international and non-governmental organizations have already begun to work constructively on solving the problems. Широкое обсуждение материалов по выполнению Конвенции о правах ребенка показало, что в решении задач и проблем уже конструктивно начали работать правительство, правительственные, международные и неправительственные организации.
One important forum for the exchange of views on such matters was the Committee on Information, the eighteenth session of which had reaffirmed that the international community still had many problems to solve in the information field. Важный форум для обмена мнениями по этим вопросам - Комитет по информации, восемнадцатая сессия которого вновь подтвердила, что у сообщества наций есть еще немало нерешенных задач в информационной сфере.
It is on behalf of that citizenship that the development of policies for children and young people that are specifically centred on their problems is increasingly urgent and, in my view, constitutes one of the main priorities of our Governments and of public authorities in general. Именно в интересах формирования такой гражданской позиции разработка политики в интересах детей и молодежи, ориентированной конкретно на их проблемы, носит все более актуальный характер и, по моему мнению, является одной из первоочередных задач наших правительств и государственных органов власти в целом.