Примеры в контексте "Problems - Задач"

Примеры: Problems - Задач
We agree with the Secretary-General when he states that the United Nations is a unique instrument available to the world for dealing with critical global problems and challenges. Мы согласны с заявлением Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций является уникальным инструментом в руках мирового сообщества для решения насущных глобальных проблем и задач.
It is against that background that we must ask ourselves whether our Organization has the capacity necessary to tackle such problems and challenges. Именно с учетом этого мы обязаны задать себе вопрос: обладает ли наша Организация необходимым потенциалом для решения таких проблем и сложных задач?
He stressed the General Assembly's fundamental duty to find solutions to those countries' economic problems, and, in particular, the role of international financial institutions, which should make every effort to ensure that the burden of sanctions was borne equitably by all Member States. Выступающий настаивает на том, что к числу основных задач Генеральной Ассамблеи относится изыскание решений экономических проблем этих стран, в частности по линии международных финансовых учреждений, которые должны приложить все усилия для обеспечения сбалансированного распределения бремени санкций среди всех государств-членов.
As the representative of an African country, he wished to stress that the United Nations must be able to respond to the problems and challenges faced by Africa. Будучи представителем африканской страны, оратор хотел бы особо отметить, что Организация Объединенных Наций должна иметь возможности для принятия мер по разрешению проблем и задач, с которыми сталкивается Африка.
The parties are prepared to promote actively the expansion and deepening of mutually advantageous multilateral cooperation within the Commonwealth of Independent States and to enhance its effectiveness as an instrument for dealing with urgent general problems and tasks confronting the States members. Стороны готовы активно способствовать расширению и углублению взаимовыгодного многостороннего сотрудничества в Содружестве Независимых Государств, повышению эффективности СНГ как инструмента решения актуальных общих проблем и задач, стоящих перед государствами-участниками.
It therefore states as one of its objectives that "strategies have to be developed to reduce the impacts of unemployment, inequalities in wealth and housing, transport, and literacy problems on health". Поэтому в качестве одной из задач в нем провозглашается необходимость разработать стратегии для сокращения последствий безработицы, диспропорций в экономическом положении, жилищном секторе, транспорте и образовательном уровне для здоровья людей.
It has conducted a thorough analysis of the main problems confronting countries in carrying out their counter-terrorism tasks and of the difficulties in the work of the CTC. Проведен обстоятельный анализ основных проблем, с которыми сталкиваются страны в деле реализации антитеррористических задач, а также трудностей в работе самого КТК.
The solution to these problems will pave the way to the settlement of other key issues facing UNTAET, in particular reconciliation and ensuring stable political and economic development for East Timor. Разрешение этих проблем расчистит путь для решения других стоящих перед ВАООНВТ задач, в частности для примирения и обеспечения стабильного политического и экономического развития Восточного Тимора.
The changing face of our world requires changes in the United Nations, that most important multilateral body that seeks to respond to the varied global problems and challenges in the interest of all Member States. Меняющийся облик нашей планеты требует перемен в Организации Объединенных Наций - в этом важнейшем многостороннем форуме, чьей целью является решение разнообразных глобальных проблем и задач в интересах всех государств-членов.
However, the IT manager must also deal with the new problems that have arisen: Однако администраторы информационных систем должны также заниматься решением новых возникших задач:
The development of the African continent and our assistance in providing Africa with the necessary tools to address the manifold social, economic, and political problems that it is facing will be a major challenge for the international community in the years ahead. Обеспечение развития африканского континента и оказание помощи Африке посредством предоставления ей необходимых средств для решения стоящих перед ней многогранных социальных, экономических и политических проблем будут составлять одну из основных сложнейших задач международного сообщества в предстоящие годы.
While recognizing the complexities of the tasks facing the Organization, the annual report presents an informative review of the various activities of the United Nations system, as well as of the efforts made to find constructive solutions to the fundamental problems of our increasingly interdependent world. В ежегодном докладе наряду с признанием сложности задач, стоящих перед Организацией, содержится информативный обзор различных видов деятельности системы Организации Объединенных Наций, а также усилий, предпринимаемых в поисках конструктивных решений основополагающих проблем нашего все более зависимого мира.
We believe that a culture for preventing conflict that will take into account social, economic and political problems in a broad way will be one of the most effective tools for ensuring fulfilment of the goals of the United Nations regarding peace and security. Считаем, что одним из наиболее эффективных средств обеспечения выполнения задач Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности будет такая культура предотвращения конфликтов, в которой будут широко учитываться социальные, экономические и политические проблемы.
One of the means to that end identified in the Millennium Declaration was better policy coherence and better cooperation between the United Nations, its agencies and other multilateral institutions, including the World Bank, with a view to achieving a coordinated approach to development problems. Перед лицом таких задач в Декларации тысячелетия предлагается, в частности, обеспечить большую степень согласованности политики и укрепить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ее органами и другими многосторонними учреждениями, включая Всемирный банк, с тем чтобы решать проблемы развития на основе координации.
The international community faces the task of meeting the challenges established at the forum in Johannesburg. Accomplishing that task could give us hope that problems such as poverty eradication, environmental protection and ensuring social equity can be resolved in a comprehensive manner. Перед международным сообществом встает задача полной и всесторонней реализации целевых установок форума в Йоханнесбурге, что даст возможность рассчитывать на комплексное решение задач искоренения бедности, охраны окружающей среды и обеспечения социальной справедливости.
Also of great importance in preventing an arms race in outer space will be to increase the extent to which the military outer-space resources of various States are used to promote the solution of social and economic problems by the world community. Большое значение для предотвращения милитаризации космического пространства будет также иметь расширение масштабов использования военно-космических средств различных государств в интересах решения мировым сообществом социально-экономических задач.
The IAEA's annual report, which is before us for consideration, gives a clear demonstration of the vitally important role of the Agency in solving these complex problems in accordance with its Statute and the relevant resolutions of the General Assembly. Ежегодный доклад МАГАТЭ, который находится на нашем рассмотрении, ясно подтверждает жизненно важную роль Агентства в решении этих сложных задач согласно его Статуту и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Solving these problems is becoming the overriding ambition and the main goal and hope of the United Nations, as well as of mankind as a whole. Решение этих задач становится первоочередным чаянием, великой целью и надеждой Объединенных Наций и всего человечества в целом.
We also encourage the United Nations, in conjunction with the Intergovernmental Authority on Development and other regional bodies, to do more to solve problems that would bring practical benefits for the people of Somalia. Мы также призываем Организацию Объединенных Наций вместе с Межправительственным органом по вопросам развития и другими региональными учреждениями предпринимать более активные усилия для решения задач в тех областях, которые могут принесли практическую пользу народу Сомали.
To come to grips with those problems, African countries - particularly the least developed among them - need more aid, deeper debt relief and more investment. Для решения этих задач африканским странам - особенно наименее развитым из них - необходим больший объем помощи, более радикальное ослабление задолженности и большие капиталовложения.
The solution of these problems is possible, not through collective efforts alone, but also through the assumption by each member of the international community of its individual role and responsibilities. Успех решения многообразных сложных задач, стоящих перед государствами-членами Организации Объединенных Наций, возможен не только при коллективных усилиях, но и при обязательном осознании индивидуальной роли и ответственности каждой страны-члена мирового сообщества.
The international community has the resources and the capacity to address the challenges that are being confronted by so many countries caught in the vortex of the problems and politics of scarcity. Международное сообщество располагает ресурсами и возможностями для решения сложных задач, с которыми сталкивается столь большое число стран, оказавшихся в эпицентре проблем и политики недостаточности ресурсов.
A surfeit of objectives at many different levels creates problems in interpretation and priority-setting, and this appears to be one of the reasons that the leadership provided by documents such as curricula and syllabuses is often weak. Избыток задач, устанавливаемых на многих разных уровнях, создает проблемы при их толковании и установлении приоритетов, что, по-видимому, и является одной из причин того, что руководящие указания, содержащиеся в таких документах, как учебные планы и программы, нередко являются неэффективными.
He stressed that the Government was aware of the real difficulties facing girls and women and was taking active measures to face the challenges and resolve the problems. Оратор подчеркнул, что правительство сознает всю меру трудностей, с которыми сталкиваются девочки и женщины, и принимает активные меры, направленные на решение этих задач и устранение недостатков.
But the removal of the constraints did not make the solution of the problems easier, and the United Nations was not fully equipped to face the upcoming challenges. Однако устранение этих трудностей не облегчило решение проблем, и Организация Объединенных Наций оказалась лишенной необходимых средств для того, чтобы оказаться на высоте грядущих задач.