| The Government had also set up a national anti-trafficking programme and a special working group charged with developing a national action plan focused on prevention, prosecution and protection. | Кроме того, разработана национальная программа по борьбе с торговлей людьми, а также создана специальная рабочая группа, которой поручено разработать национальный план действий, посвященный задачам борьбы с этой проблемой, преследования виновных и защиты жертв. |
| With respect to disease prevention, Taiwan is willing to make financial and human resource contributions to prevent and treat HIV, tuberculosis and malaria. | В плане борьбы с различными заболеваниями Тайвань готов предоставить финансовые и людские ресурсы для профилактики и лечения ВИЧ, туберкулеза и малярии. |
| Those initiatives, associating civil society and minority groups, were important contributions to the development of a culture of prevention. | Таким мероприятиям, в которых участвуют представители гражданского общества и групп меньшинств, придается важное значение в деле формирования культуры борьбы с неравенством. |
| The Government of Ethiopia, for example, informed that it is conducting a multi-year assessment of existing practices in HIV/AIDS prevention, control, care and support services for women factory workers. | Например, правительство Эфиопии сообщило о том, что в течение многих лет оно проводит оценку существующей практики в области профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним, деятельности служб по уходу и поддержки женщин, работающих на фабриках. |
| Rural development was then an antidote to drug cultivation, and drug prevention an important means of containing HIV/AIDS. | Таким образом, развитие сельского хозяйства может служить противоядием от выращивания наркосодержащих культур, а предупреждение злоупотребления наркотиками является важным средством борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| The Subcommittee agreed that work should continue on the establishment of a global system to manage natural disaster mitigation, relief and prevention, as recommended in the Vienna Declaration. | Подкомитет согласился с тем, что необходимо продолжать работу по созданию глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями, включая их предупреждение, ослабление последствий и оказание помощи, как это рекомендовано в Венской декларации. |
| The level of investment and resources allocated to legal and support services, let alone prevention, remains minimal compared with many other issues. | Объем инвестиций и ресурсов, выделяемых на юридическую помощь и поддержку, не говоря уже о предупреждении этого явления, остается минимальным по сравнению со многими другими областями борьбы с преступностью. |
| We underline the importance of prevention and of conducting the fight against terrorism in accordance with human rights, refugee law and international humanitarian law. | Мы подчеркиваем важность предупреждения и ведения борьбы с терроризмом с учетом прав человека, беженского права и норм международного гуманитарного права. |
| On malaria prevention, we acknowledge the increased international funding following the creation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Что касается профилактики малярии, мы отмечаем увеличение объемов международного финансирования после создания Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| It provides a framework for cooperation in the prevention, disruption and combating of international terrorism through the exchange and flow of information, intelligence and capacity-building. | Она предусматривает рамки сотрудничества в деле предотвращения международного терроризма, противодействия терроризму и борьбы с ним через обмен информацией, разведданными и наращивание потенциала. |
| Structural mechanisms of cooperation between the Security Council's Counter-terrorism Committee and OAU on the prevention and fight against terrorism; | Создание структурных механизмов сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и ОАЕ в области предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| It emphasizes the importance of greater joint efforts by States and relevant international bodies to prevent and combat these illicit activities by adopting a common approach to enforcement, investigation and prevention. | В нем подчеркивается значение укрепления совместных усилий государств и соответствующих международных органов в деле предотвращения и борьбы с этой незаконной деятельностью за счет обеспечения единого подхода к правоохранительной деятельности, проведению расследований и предотвращению. |
| With assistance from UNICEF, Coopération française and CARE International, achievements in the fight against endemic diseases in 2000 included activities in cholera prevention and the expanded programme on immunization. | При помощи ЮНИСЕФ, Французского фонда содействия сотрудничеству и организации «КЭР интернэшнл» удалось добиться определенных успехов в деле борьбы с эндемическими заболеваниями в 2000 году, включая меры по профилактике холеры и расширенную программу иммунизации. |
| On the occasion of World No Tobacco Day 2005, a network of health professionals was constituted to promote tobacco prevention in health institutions. | В 2005 году по случаю Всемирного дня борьбы с курением была создана сеть профессиональных работников здравоохранения, задача которой состояла в принятии мер, направленных на предотвращение табакокурения в медицинских учреждениях. |
| Health professionals can in fact help to reduce tobacco consumption and its harmful effects by acquiring knowledge and skills on issues relating to tobacco and smoking prevention. | Работники здравоохранения могут внести вклад в сокращение табакокурения и уменьшение его губительных последствий для здоровья путем приобретения знаний и компетентности в вопросах о вреде табака и борьбы с табакокурением. |
| The principal techniques used to stamp out extremism are precautionary measures, detection, prevention and suppression of extremist activity by voluntary and religious associations, other organizations and individuals. | Основными направлениями борьбы с экстремизмом является принятие профилактических мер, выявление, предупреждение и пресечение экстремистской деятельности общественных и религиозных объединений, иных организаций, физических лиц. |
| Three important laws on human trafficking, dealing with prevention and witness and victim protection, respectively, had also been adopted during the reporting period. | В отчетный период были приняты три важных закона в области борьбы с торговлей людьми, а именно законы, касающиеся предупреждения правонарушений, защиты свидетелей и жертв, соответственно. |
| The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is one of the principal financing vehicles for paying for AIDS prevention and treatment strategies. | Одним из главных финансовых механизмов для покрытия расходов, связанных с осуществлением стратегий профилактики СПИДа и лечения больных этим заболеванием, является Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| The draft declaration of commitment of this special session underlines that prevention must be the mainstay of our response to this challenge. | В проекте декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, который будет принят на этой специальной сессии, подчеркивается, что фундаментом наших ответных действий должна стать профилактика. |
| The representative of Morocco stressed that prevention and law enforcement were equally crucial elements in the fight against corruption and should be reflected in the future legal instrument. | Представитель Марокко подчеркнул, что предупредительные и правоприменительные меры являются в одинаковой степени решающими элементами борьбы с коррупцией и должны найти отражение в будущем правовом документе. |
| Consequently the WHO recommends considering circumcision as part of a comprehensive HIV prevention program in areas with high rates of HIV such as sub-Saharan Africa. | ВОЗ рекомендует рассматривать обрезание как часть комплексной программы борьбы с ВИЧ в районах с высоким уровнем ВИЧ. |
| The proceeds confiscated from drug traffickers were used for drug prevention programmes and the construction of fortifications along the borders with Afghanistan and Pakistan. | Конфискованные у сбытчиков наркотиков средства идут на финансирование программ борьбы со злоупотреблением наркотиками и на строительство заграждений вдоль границы с Афганистаном и Пакистаном. |
| Effective discussion should be encouraged, and the experience base of those working in the field of crime and prevention should be expanded. | Следует поощрять эффективное обсуждение вопросов и расширять опыт тех лиц, которые работают в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
| Since the International Conference on Population and Development, various efforts have been made to develop and test strategies to integrate HIV prevention and STD management into existing programmes. | Со времени Международной конференции по народонаселению и развитию предпринимались различные усилия для разработки и апробирования стратегий интегрирования мероприятий по профилактике ВИЧ и борьбы с БППП в существующие программы. |
| There is a lack of affordable, simple and effective technologies for the prevention and management of HIV/AIDS and STDs, particularly microbicides and simple diagnostic tests. | Ощущается нехватка доступных, простых и эффективных методов предупреждения ВИЧ/СПИДа и БППП и борьбы с ними, особенно бактерицидных средств и простых диагностиков. |