| Sixth, an agreement to reduce levels of demand through prevention, health and education programmes and by fighting against crime, with the guaranteed and united participation of civil society. | В-шестых, соглашение о снижении уровня потребления посредством профилактических мер, программ в области здравоохранения и образования и борьбы с преступностью при обязательном и едином участии гражданского общества. |
| What measures are taken to use statistics on crime control and its prevention as a mechanism for informing public opinion? | Какие меры принимаются для использования статистики в области борьбы с преступностью и ее предупреждения в качестве механизма для информирования общественного мнения? |
| The Substance Abuse Advisory Council Act, which was aimed at developing comprehensive substance abuse prevention, eradication and research programmes, had also been enacted. | Принят также закон о создании консультативного совета по наркомании, которому поручено разработать всеобъемлющую программу превентивной деятельности, борьбы с наркотиками и научных исследований в области злоупотребления незаконными наркотическими веществами. |
| To co-operate with the national AIDS plan in developing prevention programmes; | сотрудничество в реализации национального плана борьбы со СПИДом в целях разработки профилактических программ; |
| The Committee is concerned at the recent emergence of substance abuse among children and the limited prevention and rehabilitation measures and facilities to combat this phenomenon. | Комитет озабочен новым явлением употребления вредных для здоровья веществ среди детей и ограниченностью мер и средств профилактики и реабилитации для борьбы с этим явлением. |
| The main priorities of Hong Kong's AIDS programme are HIV prevention and health promotion; care for those infected; and development of a non-discriminatory policy. | Главными приоритетами программы Гонконга в области борьбы со СПИДом являются предупреждение инфицирования ВИЧ и укрепление здоровья, лечение инфицированных лиц, а также разработка недискриминационной политики. |
| In 1994, the Council published its first policy document "Strategies for AIDS prevention, care and control in Hong Kong". | В 1994 году Совет опубликовал свой первый программный документ "Стратегии предупреждения СПИДа, его лечения и борьбы с ним в Гонконге". |
| The Protocol, which was signed by Brazil in December 2000, aims at promoting cooperation for the effective prevention and combat of transnational organized crime. | Данный Протокол, подписанный Бразилией в декабре 2000 года, направлен на поощрение сотрудничества в целях эффективного предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
| In that regard, the initiative of Colombia to provide financial support for the development of a law enforcement manual on prevention and counter-kidnapping techniques was welcomed by several speakers. | В этом отношении некоторые ораторы приветствовали инициативу Колумбии об оказании финансовой поддержки разработке руководства для правоохранительных органов, касающегося методов предупреждения и борьбы с похищением людей. |
| A multisectoral mobile team had recently been established to combat the trafficking of women and children; the focus of that team was prevention through awareness. | Недавно была создана межсекторальная мобильная группа борьбы с торговлей женщинами и детьми, основной задачей которой является предупреждение через привлечение внимания. |
| Since the adoption of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS, increasing numbers of people have gained access to HIV prevention and treatment in low- and middle-income countries. | После принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, возросло число людей, которые получили доступ к профилактике и лечению ВИЧ, в странах с низким и средним уровнем доходов. |
| My Government will continue working on prevention, follow-up and monitoring of the disease as well as on providing greater care for all patients. | Наше правительство будет и впредь стараться проводить профилактику заболевания, принимать последующие меры борьбы с ним и сдерживать его, а также обеспечивать более тщательный уход за больными. |
| Delegations commended the headway UNFPA was making with regard to HIV prevention and encouraged UNFPA to develop innovative ways to deal with the epidemic. | Делегации высоко оценили успехи, достигнутые ЮНФПА в области профилактики ВИЧ, и призвали Фонд к разработке новаторских методов борьбы с этой эпидемией. |
| An increasing number of States, regional organizations and representatives of civil society are proposing and, in some cases, implementing prevention and reduction measures to combat this phenomenon. | Все большее количество государств, региональных организаций и представителей гражданского общества предлагают и в ряде случаев осуществляют меры по предупреждению и сокращению в целях борьбы с этим явлением. |
| A comprehensive mechanism for the campaign against trafficking in women and children has been basically established and efforts are being made to disseminate further effective prevention strategies and models. | В основном был налажен всесторонний механизм для кампании борьбы против торговли женщинами и детьми, предпринимаются усилия по распространению эффективных стратегий и моделей профилактических мер. |
| Project developed on drug control, criminal justice reform and terrorism prevention Region: Middle East | Разработка проектов в области контроля над наркотиками, реформы системы уголовного правосудия и борьбы с терроризмом |
| My Government believes that, as the Declaration of Commitment on HIV/AIDS states, prevention must be the mainstay of our response. | Правительство моей страны считает, как об этом говорится в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, что главным направлением наших ответных действий должна быть профилактика. |
| Concerning the critical issue of HIV/AIDS, the major challenge faced by the Government in reducing its incidence lies in prevention through more dynamic information and communication campaigns. | Что касается важнейшего вопроса борьбы с ВИЧ/СПИДом, то крупнейшей задачей, стоящей перед правительством, является сокращение случаев заболевания благодаря их профилактике посредством более динамичного информирования населения и проведению кампаний в СМИ. |
| The Netherlands has taken the approach that prevention and the improvement of the health-care system are the cornerstone of a viable AIDS strategy. | В Нидерландах мы исходим из того, что краеугольным камнем стратегии борьбы со СПИДом являются профилактические мероприятия и совершенствование системы здравоохранения. |
| Several representatives informed the Commission of measures taken to counter drug abuse in their countries by improving the quality of service in drug prevention, treatment and rehabilitation. | Ряд представителей информировали Комиссию о мерах, принятых в целях борьбы со злоупотреб-лением наркотиками в их странах на основе повы-шения качества услуг в области предупреждения злоупотребления, лечения и реабилитации. |
| It will also be appropriate for all interested States to become parties to various existing regional agreements for the prevention, reduction and control of marine pollution. | Кроме того, было бы целесообразным, чтобы все заинтересованные государства стали участниками различных действующих региональных соглашений о предотвращении и сокращении загрязнения морской среды и борьбы с ним. |
| As is the case when one fights any scourge, the costs of prevention are much smaller than the financial and social costs of failure to prevent. | Как и во всех других случаях борьбы с любыми бедствиями, затраты на осуществление превентивных мер значительно меньше финансовых и социальных издержек, связанных с неспособностью принять такие превентивные меры. |
| They included combating child labour, small enterprise development, microfinance, employment-intensive investment programmes, HIV/AIDS prevention, and promotion of cooperatives. | К ним относятся программы борьбы с детским трудом, развития малых предприятий, микрофинансирования, нацеленные на развитие занятости программы инвестиций, программы профилактики ВИЧ/СПИДа и поощрения кооперативов. |
| Replace paragraph 74 with the following paragraphs: "It is now widely recognized that adequate prevention and rehabilitation programmes are a fundamental component of an effective crime control strategy. | Заменить содержимое пункта 74 следующим текстом: "...) В настоящее время широко признается, что надлежащие программы предупреждения и реабилитации являются основополагающим компонентом эффективной стратегии борьбы с преступностью. |
| The national policy in this sphere is implemented by a special governmental commission on HIV/AIDS prevention, which coordinates all the aspects of the battle against HIV/AIDS. | Национальная политика в этой сфере осуществляется специальной правительственной комиссией по профилактике ВИЧ/СПИДа, которая координирует все аспекты борьбы с ВИЧ/СПИДом. |