In 2006 his Government had budgeted 4.5 million euros for HIV/AIDS prevention and treatment, in addition to 2.5 million euros provided by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
В 2006 году на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа правительство страны заложило в бюджете 4,5 млн. евро в дополнение к 2,5 млн. евро, выделенным Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The high mobility of the dancers necessitates networking with the Swiss authorities; the Swiss Aids Federation acts as a coordination office in this regard and provides information and prevention materials free of charge. |
Высокая мобильность танцовщиц обусловливает необходимость создания сети связи с властями Швейцарии; Швейцарская федерация борьбы со СПИДом выступает в роли координирующего звена в этой связи и бесплатно предоставляет информационные и профилактические материалы. |
Has the Government allocated adequate resources for awareness-raising, prevention, law enforcement, adequate support and remedies, including free legal aid, to address these forms of violence? |
Ассигнует ли правительство надлежащие ресурсы на повышение уровня осведомленности, профилактику, правоприменительную практику, соответствующую поддержку и средства правовой защиты, включая бесплатную юридическую помощь, для борьбы с этими формами насилия? |
In addition to the elaboration of multilateral mechanisms and instruments to combat terrorism, our countries should be assisted financially and technically in building capacity for the detection, prevention and combating of the scourge of terrorism. |
Помимо разработки многосторонних механизмов и инструментов борьбы с терроризмом еще следует и оказывать нашим странам финансовую и техническую помощь в наращивании потенциалов для выявления и пресечения бедствия терроризма и борьбы с ним. |
Regarding prevention, the European Union was of the view that preventive measures were necessary to develop a global strategy against corruption and that they should be based on fundamental principles, such as good governance, integrity and transparency. |
В отношении предупреждения Европейский союз выражает ту точку зрения, что меры предупреждения необходимы для разработки глобальной стратегии борьбы с коррупцией и что они должны основываться на таких основополагающих принципах, как эффективное управление, неподкупность и прозрачность. |
The declaration endorses basic principles with regard to AIDS prevention, care and human rights, commits the participants to national action along the same lines, and launches international initiatives to accelerate the world-wide response to AIDS. |
В декларации подтверждаются основные принципы профилактики СПИДа и медицинской помощи больным СПИДом, а также принципы защиты прав человека, закрепляются обязательства участников принимать аналогичные меры на национальном уровне и провозглашаются международные инициативы, предпринимаемые для того, чтобы ускорить принятие международным сообществом мер в области борьбы со СПИДом. |
The Anti-Mafia Investigation Department staff and the judicial police officers appointed by the Department have the authority to visit prisons and meet prisoners with a view to obtaining useful information for the prevention and the repression of organized crime. |
Сотрудники Департамента по расследованию преступлений мафии, а также служащие судебной полиции, назначенные этим Департаментом, имеют право посещать заключенных и встречаться с ними с целью получения полезной информации, используемой для предупреждения и борьбы с организованной преступностью. |
Among these tools are environmental impact assessments, risk assessments, methods for selecting environmental control technologies, and environmental auditing and pollution prevention techniques. |
К числу этих средств относятся: оценки последствий для окружающей среды; оценки риска; методы выбора технологий борьбы с загрязнением окружающей среды; и методы экологического контроля и предупреждения загрязнения. |
One of the most effective ways of strengthening that fight, in the framework of the Committee, would be the adoption of a general international convention on the prevention and elimination of all acts of terrorism. |
Одной из наиболее эффективных мер по активизации такой борьбы в рамках Комитета станет принятие общей международной конвенции по предупреждению и ликвидации всех актов терроризма. |
Effective control over the illicit arms trade is impossible without political measures aimed at the prevention and settlement of local and regional conflicts and at easing tension, or without disarmament measures. |
Для эффективной борьбы с незаконным оборотом вооружений нельзя обойтись без принятия политических мер, направленных на предотвращение и улаживание локальных и региональных конфликтов, ослабление напряженности, а также мер по обеспечению разоружения. |
The overall goal of UNOSAT in the area of disaster management is to facilitate physical planning and programme implementation by local authorities, project managers and field personnel working in emergency response and risk prevention. |
Общая цель ЮНОСАТ в области борьбы со стихийными бедствиями заключается в упрощении физического планирования и применения программ местными органами власти, руководителями проектов и сотрудниками на местах, работающими в области оказания чрезвычайной помощи и предупреждения опасности. |
It considered the role that it could usefully play in combating fraud and noted that a key role for private law could be that of prevention. |
Комиссия обсудила вопрос о той роли, которую она могла бы на практике играть в области борьбы с мошенничеством, и отметила, что ключевая роль частного права в этой области могла бы заключаться в предупреждении таких преступлений. |
Also in the realm of prevention, the Ministry of Justice published information on the phenomenon of trafficking and the steps taken by the government to combat it on the internet site of the ministry, accessible to the public. |
Что касается предотвращения, то министерство юстиции также опубликовало информацию о таком явлении, как торговля, и о шагах, предпринятых правительством для борьбы с ней, на общедоступном сайте министерства в Интернете. |
Other issues discussed with the panel include: methods of dealing with money laundering, issues surrounding the treatment of offenders, compliance of States with conventions, and the structures in place at the United Nations to aid in the prevention and containment of international crime. |
Участники дискуссии обсуждают также следующие вопросы: методы борьбы с отмыванием денег, вопросы, относящиеся к обращению с правонарушителями, соблюдение государствами положений конвенций и созданные в Организации Объединенных Наций структуры для оказания помощи в деле предупреждения и пресечения международной преступности. |
To that end, her Government had focused on prevention, victim assistance and law enforcement, and was working closely with international organizations, non-governmental organizations and representatives of source, transit and destination countries to develop strategies to combat such trafficking. |
С этой целью правительство ее страны уделяет основное внимание вопросам профилактики, оказания помощи пострадавшим и обеспечения соблюдения законов и в настоящее время тесно сотрудничает с международными организациями, неправительственными организациями и представителями стран-источников, стран транзита и стран назначения с целью разработки стратегий борьбы с такой торговлей. |
The content of the health education programme includes anti-smoking, anti-alcohol and healthy lifestyle campaigns, as well as prevention methods for infectious diseases, good nutrition habits, dental and public hygiene, and exercise habits that can improve the quality of health. |
Программа санитарного просвещения предусматривает проведение кампаний в области борьбы с курением и потреблением алкоголя, пропаганду здорового образа жизни, методов предотвращения инфекционных заболеваний, навыков здорового питания, зубной и личной гигиены, физической культуры, т.е. всего, что может способствовать улучшению состояния здоровья. |
Gender mainstreaming is taking place in national population policy, AIDS control and prevention programmes, unity and reconciliation, National Youth Council programmes and reproductive health programmes, to mention but a few. |
Гендерный фактор учитывается, в частности, в национальной демографической политике, в программах борьбы со СПИДом и его профилактики, в процессе объединения и национального примирения, в программах Национального совета по делам молодежи, а также в программах в области репродуктивного здоровья и т.д. |
In addition, UNODC and the Drug Abuse Research and Intervention Unified Strategy Institute organized a training workshop on primary drug abuse and HIV/AIDS prevention among spouses of drug users in May 2008. |
В дополнение к этому ЮНОДК совместно с Институтом по осуществлению единой стратегии исследований в области злоупотребления наркотиками и борьбы с ними организовало в мае 2008 года учебный семинар-практикум по профилактике ВИЧ/СПИДа у супругов лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
The Deputy Director of the South Pacific Regional Environmental Programme, F. Vitolio Lui, noted that Tokelau, as a member of that intergovernmental organization, had full access to assistance in the areas of conservation, pollution prevention, climate change and economic development. |
Заместитель Директора Южнотихоокеанской региональной программы в области окружающей среды Ф. Витолио Луи отметил, что в качестве члена этой межправительственной организации Токелау имеет всесторонний доступ к помощи в областях охраны окружающей среды, предотвращения загрязнения, борьбы с изменением климата и экономического развития. |
The International Organization of Migration is working with the United Nations Mission in Kosovo to combat trafficking through prevention and assistance to trafficked persons, including by providing shelter and assistance with voluntary return home. |
Международная организация по миграции сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций в Косово в деле борьбы с торговлей людьми посредством предупреждения этого явления и оказания помощи потерпевшим, в том числе путем предоставления крова и помощи в добровольном возвращении жертв торговли людьми домой. |
The Task Force developed the UNMEE HIV/AIDS Programme, which aims at promoting an awareness and prevention campaign and developing further cooperation between UNMEE and the Eritrean Defence Forces to combat the spread of HIV/AIDS. |
Специальная группа разработала программу МООНЭЭ борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая призвана содействовать проведению кампании по распространению информации и профилактике, а также способствовать расширению сотрудничества между МООНЭЭ и эритрейскими силами обороны в борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа. |
It was therefore desirable, in the context of the tragic events of 11 September, to give a higher profile to the issue of terrorism and to the need for international and national cooperation in the prevention and repression of those heinous acts. |
Поэтому в контексте трагических событий 11 сентября желательно уделить более пристальное внимание проблеме терроризма и необходимости в международном и национальном сотрудничестве для предотвращения таких отвратительных актов и борьбы с ними. |
They welcomed the emphasis on gender and on the linkage between reproductive health and HIV/AIDS prevention, and concurred that food and nutrition should be a component of the strategy to fight HIV/AIDS. |
Они приветствовали то особое внимание, которое уделяется гендерной проблематике и связям между репродуктивным здоровьем и профилактикой ВИЧ/СПИДа, и согласились с тем, что продовольствие и питание должны быть компонентами стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
A presentation was also made outlining the implementation of the Global Programme against Terrorism and the legal technical assistance being provided to Member States, upon request, for the ratification and implementation of the 12 universal conventions and protocols related to the prevention and suppression of international terrorism. |
Была также заслушана информация об осуществлении Глобальной программы борьбы с терроризмом и оказании правовой и технической помощи государствам - членам, по их просьбе, в связи с ратификацией и осуществлением 12 универсальных конвенций и протоколов, связанных с предупреждением и пресечением международного терроризма. |
It comprises articles written by specialists, analysing the various forms of discrimination and ways to combat them and contains the texts of major universal and regional standard-setting instruments aimed at the prevention and elimination of discrimination. |
Она состоит из статей, написанных специалистами, которые анализируют различные формы дискриминации и пути борьбы с ними, а также содержит тексты основных универсальных и региональных нормотворческих документов, направленных на предотвращение и ликвидацию дискриминации. |