They unanimously adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, acknowledging that the AIDS epidemic constitutes a "global emergency and one of the most formidable challenges to human life and dignity." The Declaration of Commitment covers ten priorities, from prevention to treatment to funding. |
Результатом этой встречи стала единогласно принятая Декларация приверженности делу борьбы со СПИДом, в которой проблема ВИЧ/СПИДа была признана "глобальным кризисом и одной из серьезнейших угроз, с которыми сталкивается человечество". Декларация описывает десять приоритетных направлений работы - от профилактики ВИЧ-инфекции до лечения и финансирования. |
Mr. YUTZIS agreed with the High Commissioner's view, as conveyed by the Deputy High Commissioner, that prevention was indeed fundamental for the fight against racism. |
Касаясь заявления Верховного комиссара, препровожденного Комитету заместителем Верховного комиссара, г-н ЮТСИС говорит, что вопрос предупреждения действительно имеет основополагающее значение для целей борьбы с расизмом. |
It must be borne in mind that while prevention is optimal, treatment is also possible, and in that context work is vital to recovery and contributes profoundly to securing dignity and a place in the world for the recovering person. |
Следует помнить, что, хотя профилактика - это самое эффективное средство борьбы, лечение также приносит свои плоды и что труд необходим для реабилитации и для возвращения человеческого достоинства, а рабочее место - это одновременно благоприятная среда для выздоравливающего человека. |
The objective of the human rights component of those sessions was to stress that prevention can only be effective in an environment where the rights of women and the right to non-discrimination of people living with HIV/AIDS are fully respected. |
В рамках другой инициативы ЮНОГБИС во взаимодействии с национальной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и экспертом в области координации деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом организовало проведение 34 учебных занятий для военнослужащих вооруженных сил и пограничников. |
The Ministry of Health has also initiated a series of accident prevention weeks to get its message across. These take place in holy week, public holidays and the new year period. |
В целях борьбы с аварийностью на транспорте Министерство здравоохранения распространяло среди населения специальные обращения в критические периоды во время страстной недели, государственных праздников и праздников в конце года, объявляя эти периоды неделями предупреждения несчастных случаев. |
On 28 March 2003, the Ministerial Committee of the Central African Monetary Union strengthened its legal framework to combat money-laundering by adopting a statute on the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. |
23 января 2003 года в Либревиле Конференция глав государств назначила постоянного секретаря ГАБАК. 28 марта 2003 года Комитет министров Центральноафриканского валютного союза укрепил свой нормативный механизм борьбы с отмыванием денег, приняв постановление о предотвращении и пресечении отмывания капиталов и финансирования терроризма. |
Assistance went to such activities as advocacy; research; reproductive health; support to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria; HIV/AIDS prevention, care and support; and safe motherhood. |
Помощь предоставлялась для осуществления таких мероприятий, как агитационно-пропагандистские кампании; научно-исследовательская работа; охрана репродуктивного здоровья; оказание помощи Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; профилактика ВИЧ/СПИДа, уход за больными и оказание им медицинской помощи; и обеспечение безопасного материнства. |
(b) Effective measures employed in the prevention, detection, investigation, punishment and control of acts of corruption and related offences; |
Ь) эффективных мер, используемых для предупреждения, выявления и расследования актов коррупции и связанных с нею преступлений, а также наказания за них и борьбы с ними; |
The Republic of Moldova was affected by the HIV/AIDS epidemic starting in the mid-1990s, like most countries in Eastern Europe. It attaches great importance to prevention and the fight against this virus. |
Республика Молдова, втянутая в эпидемию ВИЧ/СПИД-инфекции со второй половины 90-х годов, как и большинство стран Восточной Европы, придает большое значение проблеме профилактики и борьбы с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита. |
The paper concludes that failure to halt the AIDS epidemic will jeopardize progress on a broad range of MDGs and that new prevention technologies, including vaccines and microbicides, represent the best hope for controlling the epidemic. |
В докладе делается вывод, что неспособность остановить эпидемию СПИДа поставит под угрозу достижение широкого спектра ЦРДТ и что наиболее перспективными методами борьбы с эпидемией являются новые методы профилактики, в том числе применение вакцин и бактерицидных веществ. |
An understanding of the role men play, and the role of relationships between women and men, is now increasingly informing the development of HIV/AIDS prevention strategies, including those relating to interventions such as mother-to-child transmission and violence against women. |
В настоящее время разработка превентивных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая те их них, которые касаются таких мероприятий, как предупреждение передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку и насилие в отношении женщин35, все в большей степени основывается на понимании роли мужчин и роли отношений между женщинами и мужчинами. |
In Brazil, the plan of action on violence against older persons (2007-2012) includes programmes for the prevention and reporting of elder abuse and for the treatment and rehabilitation of victims of such abuse. |
В Бразилии планом действий по борьбы с насилием в отношении людей пожилого возраста на 2007 - 2012 годы предусматривается осуществление программ профилактики, лечения и реабилитации лиц пожилого возраста, подвергающихся плохому обращению, и информирование широкой общественности о всех таких случаях. |
Over the course of 2007 UNDP started to shift to a more effective balance between HIV/AIDS-focused work and the integration of HIV/AIDS into other core practices such as governance, poverty and crisis prevention and recovery. |
В 2007 году ПРООН начала работу по оптимизации соотношения между собственно борьбой с ВИЧ/СПИДом и усилиями по обеспечению учета задачи борьбы с ВИЧ/СПИДом в деятельности на таких ключевых направлениях, как государственное управление, борьба с нищетой, предотвращение кризисов и восстановление. |
The Assembly reiterated the need for expanded public-private partnerships for malaria control and prevention, and in this context urged petroleum companies operating in Africa to consider providing polymer for the manufacture of mosquito nets at reduced prices in Africa. |
З. Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость расширения партнерства между государственным и частным секторами в деле борьбы с малярией и в этом контексте настоятельно призвала нефтяные компании, действующие в Африке, рассмотреть вопрос о предоставлении полимеров для изготовления по сниженным ценам противомоскитных сеток в Африке. |
It is an objective of this Protocol to "coordinate and harmonize continental efforts in the prevention and combating of international terrorism in all its aspects". |
заключается в «координации и согласовании усилий стран континента в областипредупреждения международного терроризма во всех его аспектах и борьбы с ним». |
For that purpose, it had established a variety of services such as shelters for girls in distress, alcohol- and drug-abuse prevention programmes, home instruction for toddlers and their families, after-school enrichment programmes, a new children's hospital and various educational programmes. |
В этой связи им созданы различные виды услуг: приемные дома для неблагополучных детей, программы борьбы с алкоголизмом и токсикоманией, специальные курсы обучения для младенцев и их семей, программы послешкольного образования для дальнейшего развития способностей ребенка, новая детская больница и различные программы обучения. |
EDPW European Drug Prevention Week |
ЕНБН Европейская неделя борьбы с наркотиками |
The World Bank recently committed $1 billion for multi-country HIV/AIDS programmes (MAP 1 and 2) for Africa to increase significantly access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes in sub-Saharan Africa. |
Недавно Всемирный банк выделил 1 млрд. долл. США на многострановые программы борьбы с ВИЧ/СПИДом (МАП-1 и 2) для Африки с целью существенного расширения доступа к программам профилактики, лечения, ухода и поддержки лиц, больных ВИЧ/СПИДом в странах Африки к югу от Сахары. |
Training for the judiciary and civil servants in prevention and the fight against corruption and organized crime had been designed in cooperation with UNDP and the United Nations Democracy Fund. |
Программы обучения судебных работников и государственных служащих по вопросам предупреждения коррупции и организованной преступности и борьбы с ними разработаны в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединённых Наций (ПРООН) и Фондом демократии Организации Объединённых Наций. |
These include the following: prevention and management of diseases such as HIV/AIDS and malaria; our Expanded Programme on Immunization; programmes on the control of diarrhoea and diseases and the control of acute respiratory infections; and the promotion of nutrition. |
Среди них можно назвать следующие: профилактика таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, а также контроль за ними; наша расширенная программа иммунизации; программы борьбы с диареей и другими заболеваниями и борьбы с распространением острых респираторных заболеваний; а также обеспечение полноценного питания. |
Within the context of countrywide endeavours to control and prevent the spread of transmissible diseases in the interests of all members of society, an exceptional cholera control, containment and prevention plan has been implemented since 2007; |
в рамках общенациональных мероприятий по борьбе с трансмиссивными болезнями и их профилактике с 2007 года реализуется чрезвычайный план борьбы с холерой, сдерживания ее распространения и профилактики этого заболевания; |
2.6 HIV infection is reduced, and care of those infected and affected is increased through better access to and utilization of quality, gender-sensitive prevention, care, treatment and support services |
права человека инфицирования ВИЧ и расширение передачи, предупреждения ВИЧ и борьбы с ним ЮНИСЕФ, ВОЗ, Объединенная программа |
(a) Participants emphasized the importance of drug prevention as a pillar of a health-centred and balanced drug control system at the national and international levels. |
а) участники подчеркнули важность борьбы с наркотиками как основного элемента ориентированной на охрану здоровья и сбалансированной системы контроля над наркотиками на национальном и международном уровнях. |
Up to 50 countries, among those which have adopted improved policies and laws, having engaged in institutional or regulatory reform to facilitate programme development in urban poverty reduction, slum improvement and slum prevention; |
с) до 50 стран, в том числе и принявших усовершенствованную политику и законодательство, занялись проведением институциональной или нормативной реформы, направленной на облегчение разработки программ борьбы с нищетой в городах, улучшения условий жизни в трущобах и предотвращения образования трущоб; |
The Chairman of the policy committee on the prevention and suppression of money-laundering and terrorist financing has issued a decision establishing two subcommittees: (a) A legal committee; and |
Следует отметить, что Председатель Комиссии по политике в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма распорядился о создании двух подкомиссий: юридической подкомиссии и подкомиссии по выполнению резолюций Совета Безопасности. |