Примеры в контексте "Prevention - Борьбы"

Примеры: Prevention - Борьбы
We must also overcome the causes of the epidemic at the national, regional and international levels, developing and coordinating the most appropriate strategies, particularly in terms of prevention, and strengthen the partnership with the private sector and civil society in the response. Мы должны также устранять причины этой эпидемии на национальном, региональном и международном уровнях, разрабатывая и координируя наиболее подходящие стратегии этой борьбы, в частности, в области профилактики, а также укреплять партнерство с частным сектором и гражданским обществом в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
They are progressively establishing legal, policy and institutional frameworks for their response to HIV/AIDS and many have adapted policies specifically addressing HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs. В государствах постепенно создаются правовые, политические и институциональные основы борьбы с ВИЧ/СПИДом, а во многих приняты специальные стратегии профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ.
In Kenya, UNODC assisted the Government in creating a national network of drug and HIV/AIDS prevention, treatment and care providers to implement the Kenyan National HIV and AIDS Strategic Plan for the period 2007-2011. В рамках осуществления национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007-2011 годы правительство Кении при поддержке ЮНОДК создало национальную сеть учреждений, занимающихся оказанием услуг по профилактике, лечению и уходу в связи с наркоманией и ВИЧ/СПИДом.
According to JS1, Mexico is experiencing a public security crisis characterized by growing levels of violent crimes, which requires a professionalized response by the police, and the prevention and punishment of corruption in security forces. Согласно СП1, Мексика столкнулась с кризисом общественной безопасности, характеризующимся ростом числа насильственных преступлений, для борьбы с которым требуются профессиональные меры реагирования со стороны полиции, предотвращение коррупции в силах безопасности и наказание за нее.
Speakers under the sub-theme highlighted the efforts of their Governments to comply with international standards to counter money-laundering through the adoption of comprehensive legislation criminalizing money-laundering and by establishing comprehensive prevention measures for financial institutions and other entities vulnerable to money-laundering. Ораторы по этой подтеме сообщили о прилагаемых их правительствами усилиях по соблюдению международных стандартов в области борьбы с отмыванием денежных средств путем принятия всеобъемлющего законодательства, предусматривающего криминализацию отмывания денежных средств и разработки всеобъемлющих превентивных мер для финансовых институтов и других учреждений, в которых могут совершаться такие преступления.
The report also provides information on the status of ratification of the universal conventions and protocols related to terrorism and on voluntary contributions made by countries in support of the work of the United Nations Office on Drugs and Crime in terrorism prevention. В докладе также представлена информация о положении в области ратификации универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, а также о добровольных взносах, сделанных странами с целью поддержки работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в области борьбы с терроризмом.
In that regard, we are promoting effective measures of prevention, care and support that combat stigma and discrimination, in particular against the groups most affected by the pandemic in our countries. В этой связи мы содействуем эффективным мерам, направленным на профилактику, уход и поддержку, в целях борьбы с осуждением и дискриминацией, прежде всего в отношении групп, наиболее пострадавших от этой пандемии в наших странах.
There is a major space for the United Nations, together with regional and subregional organizations, to work to build national and regional capacity not only in responding to mass atrocities but above all in relation to prevention and early warning. Организации Объединенных Наций совместно с региональными и субрегиональными организациями предстоит еще многое сделать для наращивания национального и регионального потенциала не только в целях борьбы с массовыми зверствами, но и, прежде всего, в целях их предотвращения и раннего предупреждения.
During the presidential retreat referred to in paragraph 2 above, the Chairman of the Anti-Corruption Commission advised the participants that the Commission had developed a three-pronged approach of prevention, education and prosecution to address corruption. В ходе выездного совещания в загородной резиденции президента, о котором говорилось в пункте 2 выше, председатель Комиссии по борьбе с коррупцией проинформировал участников, что для борьбы с коррупцией Комиссия разработала трехвекторный подход, включающий меры профилактики, проведение разъяснительной работы и судебное преследование.
It also provides information on the status of implementation of the Convention, in particular those provisions relevant to the prevention and combating of corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and the return of such assets. Кроме того, в нем содержится информация о ходе осуществления Конвенции, в частности положений, касающихся предупреждения коррупции и перевода активов незаконного происхождения, борьбы с ними и возвращения таких активов.
It might be useful, however, to adopt a step-by-step approach to the topic, because to cover all phases of a disaster, including mitigation and prevention, might be too ambitious. Вместе с тем целесообразно было бы придерживаться поэтапного подхода, поскольку охватить все этапы борьбы с бедствиями, включая смягчение их последствий и их предупреждение, было бы слишком амбициозной задачей.
The Government has signed a memorandum of understanding with the World Health Organization on the prevention, diagnosis and treatment of tuberculosis and introduced advanced methods recommended by the Organization and optimal programmes to deal with the disease. Правительство подписало со Всемирной организацией здравоохранения меморандум о взаимопонимании по вопросам профилактики, диагностики и лечения туберкулеза и внедрения современных методик, рекомендованных Организацией, и оптимальных программ борьбы с этим заболеванием.
The policies of prevention and combating corruption are directly related to the upcoming activities on the adoption of the Law on Combating Corruption, which is now in the Parliamentary Assembly of BiH. Политика предотвращения коррупции и борьбы с ней имеет непосредственное отношение к предстоящей деятельности по принятию закона о борьбе с коррупцией, который в настоящее время находится на рассмотрении в Парламентской ассамблее БиГ.
He underlined the fact that prevention was a priority, the important role that the next generation had to play, and the need to empower and protect individuals who risked their lives to prevent and fight corruption. Он подчеркнул тот факт, что предупреждение коррупции имеет приоритетное значение, ту важную роль, которую призвано сыграть следующее поколение, а также необходимость расширения прав и обеспечения защиты тех людей, которые рискуют своей жизнью для предупреждения коррупции и борьбы с ней.
Regarding the fight against racism, Ukraine referred to the creation of an interdepartmental working group on xenophobia and racial intolerance by its Cabinet of Ministers, with the task to develop systematic approaches to prevention and to develop a proposal to improve legislation. Что касается борьбы против расизма, то Украина упомянула о создании Кабинетом Министров Межведомственной рабочей группы по вопросам противодействия ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, задача которой заключается в разработке системных подходов к профилактике и разработке предложений по усовершенствованию законодательства.
Encourage sustainable production and use, and promote the transfer, implementation and adoption of pollution prevention policies and cleaner production technologies, in particular best available techniques and best environmental practices (BAT/BEP). Поощрение экологически устойчивого производства и применения и содействие передаче, принятию и внедрению стратегий борьбы с загрязнением и экологически чистых технологий, в частности наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности (НИМ/НПД).
In addition, this Department meets on a weekly basis with representatives of other security forces to deal with matters relating to prevention and countering terrorism, especially to the exchange of relevant information on the lists of individuals suspected of terrorism or in any way of terrorism support. Помимо этого, этот департамент проводит еженедельные совещания с представителями других служб безопасности для решения вопросов, касающихся предупреждения терроризма и борьбы с ним, особенно обмена соответствующей информацией о списках лиц, подозреваемых в терроризме или оказании поддержки терроризму в той или иной форме.
We have a very strong network of non-governmental organizations, human rights organizations and people living with HIV, working with the most vulnerable populations to deliver effective HIV prevention programmes and embracing the struggle against AIDS-related stigma and discrimination. У нас имеется очень мощная сеть неправительственных организаций, организаций в области прав человека и организаций людей, инфицированных ВИЧ-инфекцией, которые работают с наиболее уязвимыми группами населения в целях выполнения эффективных программ профилактики ВИЧ и ведения борьбы со связанными с наличием СПИДа остракизмом и дискриминацией.
The Immigration Department, Customs and Excise Department and the Hong Kong Police Force of the Government of the HKSAR have made concerted efforts to tackle trafficking activities on all fronts, including prevention, enforcement and protection of victims. Департамент по делам таможни и сборов и гонконгская полиция правительств САРКГ предпринимают согласованные усилия для борьбы с торговлей людьми по всем направлениям, включая предотвращение, правоприменение и защиту жертв.
In the area of prohibited drugs, Slovenia has adopted a national programme to combat such drugs, together with an action plan of activities extending from prevention to treatment and measures in other sectors that fall within the area of reducing supply. Что касается запрещенных наркотических веществ, то Словения приняла национальную программу борьбы в этой области, а также план действий, предусматривающий меры профилактики и лечения наркомании, равно как и меры в других секторах, призванные перекрыть каналы поставки таких веществ.
States in which violence and/or atrocities targeted at minority groups have previously taken place should establish violence prevention and response policies and strategies that can rapidly be employed to avert the threat of renewed violence or can work in a wider policy context to prevent violence. Государствам, в которых в отношении групп меньшинств были совершены акты насилия и/или злодеяния, следует разработать политику и стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним, чтобы оперативно использовать их для предупреждения опасности возобновления насилия или задействовать их в более широком политическом контексте в целях предотвращения насилия.
Report of the Secretary-General on prevention, protection and international cooperation against the use of new information technologies to abuse and/or exploit children (mandate contained in Economic and Social Council resolution 2011/33) Доклад Генерального секретаря о предупреждении, защите и международном сотрудничестве в области борьбы с использованием новых информационных технологий для надругательства над детьми и/или их эксплуатации (мандат содержится в резолюции 2011/33 Экономического и Социального Совета)
On 24 May, which has been declared National Day against Racism and All Forms of Discrimination, all public and private entities undertake public training, prevention and/or awareness-raising activities with a view to eliminating racism and all forms of discrimination. 24 мая было объявлено Национальным днем борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации, в рамках которого государственные и частные предприятия проводят публичные мероприятия, связанные с просвещением, предупреждением и/или повышением осведомленности о проблеме расизма и всех форм дискриминации.
The National Committee to Combat Human Trafficking has developed a four-pronged strategy to combat human trafficking offences based on protection and prevention, prosecution and punishment, protection of victims and the strengthening of international cooperation. Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми разработал четырехаспектную стратегию борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, в основу которой положены защита и предотвращение, судебное преследование и наказание, защита жертв и укрепление международного сотрудничества.
Council expresses its solidarity with the Governments and peoples of Somalia and Kenya, and reiterates AU's commitment to continue working with Member States and partners in the prevention and combating of terrorism; Совет выражает свою солидарность с правительствами и народами Сомали и Кении и вновь подтверждает приверженность АС продолжению работы с государствами-членами и партнерами с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним;