The Government had sought to counteract HIV/AIDS, a major hindrance to social development, by adopting the HIV and AIDS Policy 2006, which provided a framework for prevention, control and management of HIV/AIDS. |
Правительство стремится противостоять распространению ВИЧ/СПИДа, которое является одним из основных препятствий в процессе социального развития, и приняло в этой связи в 2006 году политику борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая определяет рамки для профилактики, контроля и регулирования действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
It is my hope and wish that the curriculum provides the inspiration and guidance to teach the youth of the world about HIV/AIDS prevention and at the same time enables us all to learn better ways of managing this global pandemic. |
Я надеюсь и желаю, чтобы эта учебная программа обеспечивала вдохновение и руководство, для того чтобы дать молодежи мира знания о профилактике ВИЧ/СПИДа и в то же время позволить всем нам освоить более эффективные методы борьбы с этой глобальной пандемией. |
The Bolivarian Government, in its struggle to eradicate trafficking in persons, submitted to the National Assembly a preliminary draft of a law on the prevention and punishment of the crime of trafficking in persons and comprehensive assistance for victims. |
Боливарианское правительство в рамках борьбы по искоренению торговли людьми представило на рассмотрение Национальной ассамблеи проект Закона о предупреждении преступлений, связанных с торговлей людьми, наказании за них и оказании всесторонней помощи потерпевшим. |
In the third pillar of the Strategy, "Single Anti-extremist Platform", anti-extremist prevention and education projects were financed, in order to combat extremism. |
В рамках третьей основной темы Стратегии - "Единая платформа для борьбы с экстремизмом" - осуществлялось финансирование профилактических и образовательных проектов, направленных на борьбу с экстремизмом. |
As to state efforts to combat domestic violence, the Federal Council had published a report in 2009 containing a series of prevention measures and the Federal Office for Migration had introduced an in-depth training module on the subject for migration personnel. |
З. Что касается усилий государства в области борьбы с бытовым насилием, то Федеральный совет опубликовал в 2009 году доклад, включающий комплекс превентивных мер, и Федеральное бюро по вопросам миграции представило программу углубленной подготовки по соответствующему вопросу для сотрудников миграционных органов. |
In Algeria, for instance, sample lessons on corruption prevention for primary, middle and secondary schools had been designed jointly by the Ministry of Justice and the Ministry of Education on the occasion of the International Anti-Corruption Day. |
Например, в Алжире по случаю Международного дня борьбы с коррупцией Министерство юстиции совместно с Министерством образования разработали образцы планов уроков по предупреждению коррупции для учащихся начальных и средних школ. |
It also recommends that the State party establish specialized support services for women victims, as well as undertake prevention efforts, including by addressing the root causes of trafficking and improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to exploitation and traffickers. |
Он также рекомендует государству-участнику предоставлять специальные услуги по поддержке женщин-жертв торговли, вести деятельность по предотвращению путем борьбы с коренными причинами торговли людьми и улучшения экономического положения женщин, для того чтобы они более не были подвержены эксплуатации и торговле. |
Strengthening of national capacities, including the training of national authorities in the prevention and combating of the illicit trade in small arms and light weapons |
укрепление национального потенциала, в том числе в деле обучения персонала национальных ведомств навыкам предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ней; |
The survey's findings, which incorporated other relevant ministries such as Justice, National Security and Interior, were highly useful for purposes of laying the groundwork for a national strategy for the prevention and elimination of violence. |
Результаты проведенного обследования, в котором приняли участие другие заинтересованные ведомства, в частности Министерство юстиции, Управление национальной безопасности, Министерство внутренних дел, дали возможность сформулировать основные положения общенациональной стратегии в области профилактики и борьбы с насилием в семье. |
The Strategy of prevention and fight against domestic violence for BiH for the period from 2009 to 2011 was adopted at the level of BiH, and the entity governments have adopted a strategic plan and action plan. |
Стратегия профилактики и борьбы с бытовым насилием в БиГ на период 2009-2011 годов была принята на общенациональном уровне, а правительственные органы образований утвердили стратегический план и план действий. |
Three key functions of a labour inspector fully correspond to three tasks of the global combat against forced labour and trafficking in human beings. These functions are prevention, initiation of criminal proceedings and the provision of protection. |
Три основные функции инспектора труда полностью соответствуют трем задачам глобальной борьбы с принудительным трудом и торговлей людьми - это профилактика, привлечение к уголовной ответственности и предоставление защиты. |
It indicated that the second National Human Rights Action Plan for 2011-2014 as well as the national plans on migration and asylum, prevention and combating trafficking in human beings and domestic violence, and the national programme on gender equality were steps in the right direction. |
Она подчеркнула, что второй Национальный план действий в области прав человека на 2011-2014 годы, планы действий по проблемам миграции и убежища, предупреждения торговли людьми и насилия в семье и борьбы с ними, а также национальная программа обеспечения гендерного равенства стали шагами в правильном направлении. |
The goals of the "Unite for Children, Unite Against AIDS" campaign support a range of child-centred approaches to combating the AIDS pandemic, including primary prevention and education, paediatric AIDS treatment and services to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Цели кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» поддерживают широкий диапазон ориентированных на детей подходов в деле борьбы с пандемией СПИДа, включая профилактику и образование на начальном уровне, педиатрическое лечение СПИДа и обслуживание, позволяющее не допустить передачу ВИЧ от матери ребенку. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has assisted 112 countries in becoming parties to and implementing the universal instruments related to the prevention and suppression of international terrorism, and provided legislative advice on counter-terrorism to 67 countries. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказало содействие 112 странам в присоединении к числу участников и осуществлении универсальных документов, касающихся предотвращения международного терроризма и борьбы с ним, и предоставило юридические консультации по контртерроризму 67 странам. |
to enable effective prevention and suppression of other serious crimes including terrorism, financing of terrorism, transnational organized crimes and crimes related to money laundering. |
обеспечение возможности для эффективного предупреждения прочих тяжких преступлений и борьбы с ними, включая терроризм, финансирование терроризма, транснациональную организованную преступность и преступления, связанные с отмыванием денег. |
UNCCD focal points could systematically identify poverty reduction possibilities relating to degradation prevention and mitigation within the NAP process and recommend policies and programmes that would feed into both land degradation and poverty reduction strategies at various levels. |
Координационные центры по КБОООН могли бы систематически выявлять возможности уменьшения бедности, связанные с предотвращением процесса деградации и смягчением его последствий, при подготовке и осуществлении НПД и рекомендовать такие политику и программы, которые вписывались бы в стратегии борьбы с деградацией земель и сокращения бедности на различных уровнях. |
Treatment - once considered unfeasible in settings in which resources are limited - now presents an unprecedented opportunity to develop comprehensive national responses to HIV/AIDS in which care and prevention and impact mitigation efforts are delivered in a comprehensive and mutually reinforcing manner. |
Лечение - ранее казавшееся невозможным в условиях ограниченности ресурсов - теперь открывает небывалые перспективы разработки комплекса национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом, в рамках которого меры по уходу, профилактике и смягчению последствий осуществляются на комплексной основе и носят взаимодополняющий характер. |
On the subject of terrorism, it is important for all Member States to sign, ratify or accede to the various international and regional instruments relating to the prevention and combating of terrorism. |
В том что касается вопроса о терроризме, важно, чтобы все государства-члены подписали и ратифицировали различные международные или региональные документы, касающиеся предотвращения терроризма и борьбы с ним, или присоединились к этим документам. |
Also, issues of feminization of the pandemic, support to children orphaned by HIV/AIDS, provision of comprehensive information to young people on HIV prevention, and combating social stigma and discrimination against those with HIV/AIDS have not yet been fully addressed. |
Кроме того, еще не полностью рассмотрены проблемы феминизации пандемии, поддержки детей, ставших сиротами в результате инфицирования родителей ВИЧ/СПИДом, предоставления комплексной информации молодежи по вопросам предупреждения ВИЧ и борьбы с существующим в обществе отрицательным отношением к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и их дискриминацией. |
(e) HIV/AIDS prevention and treatment services provided in the context of programmes against trafficking in persons in at least 12 countries of origin or destination; |
ё) предоставление услуг по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа в контексте программ борьбы с торговлей людьми по крайней мере в 12 странах происхождения или назначения; |
In partnership with WHO, the AIDS Central Coordination Bureau and UNDP Zaire, AIDE organized a workshop in Kinshasa from 28 November to 2 December 1994 on caring for AIDS patients, and co-organized national hearings on AIDS prevention. |
Совместно с ВОЗ, Центральным бюро по координации действий против СПИДа и отделением ПРООН в Заире МАР организовало 28 ноября-2 декабря 1994 года в Киншасе семинар по вопросам оказания помощи больным СПИДом и участвовало в организации национальных совещаний по вопросам борьбы со СПИДом. |
Critical results cited in each of these two areas exceeded the combined total of critical results cited in energy and environment, crisis prevention and recovery, and responding to HIV/AIDS. |
Значимые результаты, упомянутые применительно к каждой из этих двух вышеупомянутых областей, в совокупности перевешивают общее количество значимых результатов в областях энергетики и окружающей среды, предотвращения кризисов и восстановления и борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
Also, the Durban Declaration and Programme of Action point to an urgent need to adopt practical and workable measures in the areas of prevention, education and protection, legislation, the judiciary and administration in order to counter racism, racial discrimination and related intolerance. |
Кроме того, в Дурбанской декларации и Программе действий отмечена настоятельная необходимость принятия практических и реально осуществимых мер в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и связанной с ними нетерпимостью в областях деятельности, касающихся их предупреждения, просвещения и защиты, законодательства, судебных органов и управления. |
The document covers the main aspects of combating trafficking in human beings - investigation, law enforcement and prosecution, prevention, protection of victims of trafficking in human beings and rendering assistance to their integration. |
Этот документ охватывает основные аспекты борьбы с торговлей людьми: расследование, правоохранительную деятельность и преследование, превентивные меры, защиту жертв торговли людьми и оказание помощи в их интеграции. |
The fight against terrorism requires action by the executive and judicial branches if it is to succeed and the legislative branch has the power to elaborate laws and adopt international instruments to channel efforts aimed at the prevention, punishment and eradication of terrorism. |
Для успешной борьбы с терроризмом необходимо участие двух ветвей власти - исполнительной и судебной, - а законодательная власть должна разрабатывать законы и утверждать международные акты, направленные на содействие усилиям по предупреждению и искоренению терроризма и борьбу с ним. |